当前位置: 网校> 考研培训> 考研翻译硕士培训班
新东方在线 考研培训

考研翻译硕士培训班

发布时间:2020年03月30日
新东方考研免费试听课程
  • 考研英语小作文备考技巧
  • 考研英语真题高频核心词总结
  • 考研高等数学-函数极限的性质
  • 毛中特必学考点解析
  • 考研管综数学课程
  • 考研管综逻辑课程
新东方考研选课中心
新东方考研套餐推荐
全程班
适用缺乏规划、效率低下、高性价比
资深大咖+温暖领学陪练+一站式解决备考疑难。 详情>
1290-2980
直通车
适用基础薄弱、自制力弱、需要监督
大咖全程陪学带练+班主任1V1导学督学 +专属答疑老师1V1服务+批改服务 详情>
6990-7590
无忧计划
适用择校迷茫、缺乏规划、基础薄弱
小班+主讲老师1v1规划答疑+ 定制择校报告+专属作文模板 详情>
12800-19800
新东方考研师资介绍
王江涛 风格鲜明、趣味十足

新东方考研英语首席主讲,写作辅导实力教师,新东方20周年功勋教师,英语学习畅销书作者。北京外国语大学英语语言文学学士,北京大学硕士,曾任中国政府代表团高级翻译出访欧美。多年考研英语教学经验。代表作:《考研英语高分写作》、《考研英语高分写作字帖》、《十天搞定考研词汇》等。

董仲蠡 清新脱俗、逻辑清晰

新东方在线实力教师,新东方20周年功勋教师。主讲四六级翻译。新东方教育科技集团教学培训师,新东方教育集团优秀教师。毕业于吉林大学,07年加入沈阳新东方学校。主授国内考试课程,横跨综合、词汇和阅读各类课程。英文底蕴深厚,课程充实紧凑,对考试分析透彻,考点把握精确。

杨超 思路清晰、轻松幽默

美国加州州立大学博士后,斯坦福大学访问学者。从事考研数学辅导十多年,把教学当乐趣,潜心研究考题,原创了很多快捷解法和秒杀公式,同时又提出在基础阶段练好三大计算(求极限导数积分)。

郝明 逻辑清晰、耐心专业

新东方考研政治学科负责人、主讲老师,集团优秀教师,马克思主义中国化硕士,十年考研政治一线教学经验,考研政治全能型教师,擅于从命题人的角度剖析知识考点,梳理重点难点。使学员轻松愉快的掌握破题套路,玩转考研政治。授课逻辑清晰、语言风趣幽默,深受学员欢迎的"好老师"。

张鑫 风格鲜明、幽默风趣

北京工业大学工科硕士,新东方在线管综数学教师,教学经验丰富,秉承"审题+结论=玩转教学!" 的教学理念,倡导"做题、变题、讲题"三步学习法,通过独特的思维训练让学员轻松提分。

网络课程 我们是认真的
其他机构
  • 经验少、不资深
  • 课时太多看不完或太少知识点不全
  • 无特别服务
  • 无教材或教材不全
新东方在线考研
  • 新东方明星师资阵容,全速助攻
  • 直录博课程结合,自主选择学校时间
  • 作文批改,知识堂答疑,考前诊断等等
  • 全套精编密训资料,电子讲义
选择新东方在线的8个理由
  • 专业名师

    精选名师授课
    授课经验丰富
  • 教研团队

    数百人教研团队
    精细模块化分工
  • 授课方法

    直播、录播结合
    学习效果事半功倍
  • 培训经验

    十数年辅导经验
    提高复习效果
  • 高清视频

    涵盖考试重点难点
    支持打包下载
  • 上市机构

    纽交所上市公司
    全国数千家代理
  • 正规公司

    公司备案资质完整
    安全可靠有保障
  • 百强品牌

    连获多项大奖
    受到广泛认可

学习资料

考研翻硕:日语翻译容易用错的单词

Number one

働(はたら)くVS勤(つと)める

这两个动词对很多同学来说并不陌生,都知道有“工作”的意思,但是细心的同学会发现这两个词在含义和使用上还是有些细微的区别的。「働(はたら)く」作为自动词的“工作”,多指“体力劳动”,前面用助词「で」来提示工作的“地点”,此外,它还有他动词的用法,“干坏事”的意思而「勤(つと)める」多指“脑力劳动”,前面用助词「に」来提示工作的地点。

例:

①父は旅行会社で働いている。/父亲在一家旅行社工作。

②彼は不正を働いた。/他干了一件坏事。

③彼氏は大手会社に勤めている。/男朋友在一家大公司工作。

Number two

転職(てんしょく)VS転勤(てんきん)

転職(てんしょく)和転勤(てんきん)这两个动词看起来长得非常相似,都是自动词,都与“工作”有关,有些同学把两个词都翻译成“换工作”,其实“非也”,「転職(てんしょく)」准确的意思是“换工作、跳槽,改行、换职业”的意思,而「転勤(てんきん)」意为“调动工作,在公司内部更换工作地点”,俗称“岗位调动”。

Number three

預(あず)かるVS預(あず)ける

看到这两个动词,很多同学第一个容易犯的错就是弄错自他性,同学们往往会陷入「あ」段假名 「る」是自动词,「え」段假名 「る」是他动词的「罠」里面,其实“非也”,「預(あず)かる」和「預(あず)ける」都是他动词第二个容易犯的错就是把两个动词的意思混为一谈,都翻译成汉语“托付,委托、保管”的意思,其实“非也”,「預(あず)かる」是“代人保管”的意思,即主语应该是“保管东西的人”,与此相对,「預(あず)ける」是“托人保管的”的意思,即主语是“寄存东西的人”。我们来看一下例子:

①母は荷物を受付に預ける。/母亲把行李寄存在前台。(主语是寄存东西的人)

②上司は仕事を部下に預ける。/上司把工作交给下属。(主语是寄存东西的人)

③留守を預かる。/(我)替人看家。(主语是保管东西的人)

④近所の子供を預かる。/(我)替邻居