日语培训,来樱花国际学日语的N个理由
近年来,随着对外贸易、出国留学等不断扩大的对外交流活动,使得日语成为我国除英
语外学习人数**多的一门语言。日语作为小语种里的实力派,其受关注度及市场认可度都比较高。良好的日语口语能力能够使就职日企的人如鱼得水,
增加晋升空间。
日语培训机构遍地开花,对于学习者可以说是乱花渐入迷人眼。那么,在众多的日语培
训机构中,为什么要选择樱花国际日语?
理由一:雄厚师资,各有所专
樱花国际日语拥有一支结合日本尖端语言教育精华,具有丰富教学经验的日本语言教授
专家团队。在中国深造多年的日本外教教学能使学生学到纯正的口语发音,在外教的引导下,能更多的提高学生开口说日语的次数,让学员大胆开口交
流,避免哑巴日语问题,同时也能让学生了解纯正的日本文化,为学生带来全新的日语体验。在樱花,老师与学员无障碍的沟通更能拉近学生与老师的
关系。理由二:年轻活力,多样教学
樱花国际日语针对年轻人的特点,做出融合了日语知识点的多媒体教学方案。利用先进
的网络多媒体,为学员提供优质的动画教学。在视频、照片、图片、动画、音乐等,全方面的融入日语单词,语法,课文,对话,听力,日本文化介绍
等大量知识。在多媒体教学课件中,学员可以进行初级至中级到高级的12各级别的学习,循序渐进从浅至深进行日语学习,真正享受 愉快的日语教
学体验。
理由三:日式思维,文化体验
樱花国际日语注重培养学员的日式思维,让学员学会用日本式思维来思考和表达。樱花
国际的老师不仅拥有日语教学的能力,还常与来自于各行各业,不同背景及专业的老师进行交流学习,不仅是自身知识库的补充,也能在教学的过程中
融入更多的日本社会文化。在樱花,可以随时参加樱花开展的相关日语活动,来深入接触日本文化,让学员对日本有更深入的认识,让其在交流中更加
得心应手。
理由四:日本游学,亲身感受
樱花国际日语鼓励学生往更大更宽的世界舞台去探索和发现,当学员在樱花国际学院学
习一定的语言基础后,我们将安排学员前往日本东京。在樱花的日本东京分校,由专职老师全程带队,专业的旅游公司设计行程,让学员体验当地生活
状态,在生活中学习,在学习中生活。此外,还将安排参观日本知名大学,参访日本语言学校和升学私塾,为今后的留学腾飞之路提供详尽的参考和铺
垫。
课程简介
业余制中级全能班(N4-N2)
适合目前具备初级基础。日语爱好者、准备赴日留学者、准备进入日企就业者、准备参加日语能力考、目标直达日语N1级水平的学员。(学完《新日本语教程》初级1-2册、《标准日本语教程》初级上、下册或学习其他初级教材的学员均可参加)
课程周期:21周(126小时)
考核发证:日语能力考N2证书、J.TEST A-D级考试、新世界日语结业证书。
续读课程:N2-N1套餐班、高级全能班、N2考前辅导班、全外教初级口语班、全外教中级口语班、日语中级口译班、商务日语精英班(BJT)等。
课程设置
教学内容:《新日本语教程》中级1-2册。
教学目标
听说:能够听懂不同场面的,具有一定条理性的会话内容,并能够理解其人物间关系及要旨。能够运用日语与同事进行流利地交流。
工作:能够适应赴日出差,并能用日语进行简单的翻译工作。
阅读:能够阅读和理解篇幅较长、内容稍复杂的日语文章,在工具书的辅助下,准确理解上下文及表达意图。
应试:掌握中级词汇2000余个,中级语法200余条,达到日语能力考N2水平。
使用教材:《新编日语教程》中级1-2册课本、辅导手册、练习册、词汇手册。
从日剧中学日语
この春からフジテレビ系で放送された月9(月曜日9時)ドラマ「CHANGE」。**終回の**高瞬間視聴率31.2%を記録し、木村拓哉さんが総理大臣を演じ、永田町でも話題になったそうです。このドラマには、彼の伝え方に聴衆をつかむヒントがあるようです。そして主人公の朝倉啓太が総理大臣として語ってゆく言葉の力とは……。今回は、この話題のドラマ「CHANGE」から学ぶ、伝え方のポイントをご紹介します。
这次要说的是从春季开始在富士电视台播放的月9(月曜日9点)日剧《CHANGE》。其**终回的**高瞬间收视率达到了31.2%,木村拓哉出演了总理大臣(首相),据说这在永田町(总理大臣**邸及其他政府部门所在地)也成为了话题。在这部日剧中,他的表达方法有着能够吸引观众的魅力。那么主角朝仓启太作为总理大臣所说的话,其力量在于……?本次我们将**学习这部热点日剧,来介绍表达方法的要点。
1. 自分の言葉で語る
自分の言葉にはパワーがあります。心の深い部分から出てきているからです。
ドラマのあらすじを紹介しますと、田舎の小学校の教師だった主人公が、突然に担ぎ出されて国会議員になってしまう。そして総理大臣にまでなるという話は、少し現実的でないかもしれません。ただ、そんな彼だからこそ使えた言葉があったように感じました。それは、自分の言葉で話す、ということ。
1. 用自己的话来陈述
自己的话才具有力量。因为这才是发自内心深处的东西。稍微介绍一下电视剧的主要剧情,主角原本是乡村小学的教师,却突然成为了国会议员。**后更是当上了总理大臣,看起来多少有些不太现实。但是,正因为这样不真实的他,其所使用的语言更让人有真实感。这是因为他使用了自己的话来述说。
以前、ラジオDJ養成の授業で「自分の言葉で話したほうがいい」と言ったところ「自分の言葉って? 辞書に無い言葉ですか?」と聞かれました。うーん、確かにこの定義は難しい。でも、キムタクが演じた朝倉総理は、自分の言葉で語っていました。
以前,我在广播DJ的培养课程上曾说过“用自己的话来说更好”,刚一说完,就被问到“所谓自己的语言,是指字典上没有的话吗?”嗯,要界定确实很困难。但是,木村拓哉演的朝仓首相是使用了自己的语言来表达的。
私たちが使っている言葉は、色々な場所で得た情報や知識からのものが多いはずです。その「言葉」は、誰かが使っていたり、作った言葉だったりします。でも、その言葉を本当に自分で理解して、納得して使っているでしょうか? なんとなく、ただ意味もなく使っていませんか?
我们所使用的语言,有很多都是在不同的场合所得到的信息和知识。这种“语言”要么是谁使用过的,要么是编造出来的语言。但是,我们真的是在自己理解并接受的前提下使用的吗?难道就不觉得我们仅仅是在无意识间随便使用吗?
私が考える「自分の言葉」とは、どこの書物で読んだもの、どこで聞いたものであっても、自分のお腹に一度入れて、納得したもの。いわゆる「腹に落ちる」「腑に落ちる」というものです。ニュースで聞いたことでも、誰に聞いたことでも、自分の心で感じながら使う言葉なら「自分の言葉」だと思います。
我所认为的“自己的语言”是指,即使是在书上看到的,或是在什么地方听到的,一旦记到了自己的脑子里,并且接受了的东西,就是所谓的“记到了脑子里”。即使是在新闻里、或是从谁那儿听来的,只要是自己用心感受过了才使用的话,就是“自己的语言”。
自分の言葉に出来ていないうちに使うと、聞いているほうは「本当に思っているのかな、言葉だけだな」と感じてしまいます。借りものの言葉だというのは、すぐわかってしまうものです。
如果还没有完全吸收为自己的语言,就随便使用的话,这样听的人会想“到底是不是真的这么想啊,大概只是嘴上功夫吧”。因为借来的语言,别人一听就知道了。
朝倉総理は、自分の中できちんと確信した言葉で話すことで、人の心をつかんだのだと思いいます!
朝仓首相深深相信自己所说的话,我认为这样才能抓住人心!
2. 気持ちを込める
言葉に感情を入れて話すこと。
日頃、自然になにげなく出来ていることも、意識するとなかなかうまくいかないものです。しかし、私たちは言葉の後ろの感情(言葉に込めた気持ち)を読み取って意味を捉え、そして相手の伝えたい思いを理解しようとしています。言葉に、さまざまな表情をつけて話しているわけです。
2.灌注感情
要将感情灌注到语言中来说话。
平时,能够自然而然的去完成的工作,如果特别意识着去做的话却老是做不好。但是,我们在理解语言背后的感情(包含在语言中的情感)之后,想将其传达给对方,希望对方理解。也就是说在语言中加入了不同的表情来述说。
たとえば、雨の日に「今日は、雨ですね」と言ったとしましょう。
何の感情も入れずにいえば、ただ「今日は雨が降っているんだ」という事実だけが伝わります。しかし、雨が嫌な人がいるし、また雨が好きな人もいます。そうなると、自然に言い方が変わりますよね。
比如,在下雨的日子里,说了一句“今天下雨了呢”。
如果没有加入任何感情,就只是在陈述“今天下雨了”这一事实。但是,有讨厌下雨的人,也有喜欢下雨的人。这样一来,自然而然的说法也就有所不同。
言葉に「好き」「嫌い」という感情を入れることによって、聞き手は「ああ、この人は雨が嫌いなんだな」「ああ、この人は雨が好きなんだな」と気持ちを読み取ります。気持ちが入っていないと、どういうつもりで話しているのかがわかりにくくなります。ドラマ「CHANGE」では、言葉を選びつつ、気持ちをいれて話すシーンが多くありました。
在语言中加入了“喜欢”“讨厌”等感情的话,听者就能明白对方的心情了,“啊,这个人讨厌下雨啊”“啊,这个人喜欢下雨呢”等。如果没有融入感情的话,就很难理解对方到底想表达一种怎样的感情。在日剧《CHANGE》中,边斟词酌字,同时融入自己感情来表达的场面很多。
「ありがとうございます」と言われて、気持ちが入っているなと感じるとき、逆にそう思わないこともあります。言葉だけでも意味が伝わります。しかし、あなたの気持ちは伝わっていきません。意識すればするほど、初めはうまく出来ないかもしれませんが、気持ちを伝えることをぜひやってみてください。
别人对自己说了“谢谢”,感到他确实是融入了感情来说的,相反的,也有不这么想的时候。仅凭语言就能够传达意思。但是,你的感情却没有相应的传达给对方。刚开始的时候越是意识到,可能越是无法顺利进行,但是也请务必尝试一下传达自己的感情。
3. わかりやすく例える
小学校の教師だったという設定のせいか、ドラマのなかの朝倉総理はとてもわかりやすい言葉を使っていました。難しい専門用語を使う政治家がいたりしますが、ここでは、小学生でもわかる例えで話をしていました。
3.举例要简单易懂
剧中的朝仓首相使用的语言都很简单易懂,不知道是不是因为他原本是设定为小学老师的缘故。有的政治家会使用难懂的专业术语,但是这里的首相说话所用的比喻却连小学生都能听明白。
聞き手、伝えたい相手がどのような環境で、どんな言葉を使っているかと考えてみると、自然に選ぶ言葉がわかってきます。たとえば、特定の女性に伝えたいのであれば、彼女たちが日ごろ生活している場面で例えを考えてみる。子供には子供がいる世界を理解して言葉を選ぶようにします。
考虑一下听众或者要传达的对象是处在怎样的环境下,使用着怎样的语言,那么自己所使用的语言也会变得简单易懂。比如,如果是想让特定的女性理解,就要使用她们日常生活中有的场面来举例。如果对方是孩子的话就要理解孩子的世界,在此基础上来选择要使用的语言。
比喩がうまく出来ると、相手への伝達度が変わります。どうしても、自分の世界を中心にして言葉を選びがち。自分では日ごろから使っていて、よくわかっている専門用語も、はじめて聞く人には理解できないもの。それを、当たり前に使ってしまうのは、少し不親切です。難しいことを、わかりやすく伝えることほど容易ではなく、伝える側の努力がいるのです。
如果比喻得好的话,信息传达的顺畅度也会不同。有的人无论如何都要以自己的世界为中心来选择词语,没想到即使是自己在日常生活中经常使用的,非常熟悉的专业术语,对于初次听的人来说也是难懂的。如果还是坚持这样做的话,就显得不太亲切了。表达方式要让人容易理解并非易事,这需要说话一方的努力。
ドラマ「CHANGE」の朝倉総理のように「何とかわかってもらいたい!」 という気持ちさえあれば、きっと伝え方に色々なアイデアが浮かんできます。ぜひ、チャレンジしてくださいね!
如果有像日剧《CHANGE》中的朝仓首相那种“无论如何都想要别人理解”的心情的话,眼前肯定能浮现出各种各样的表达方式。请务必要挑战试试看!
相关推荐:
苏州日语培训 苏州日语培训班 苏州日语培训机构