长沙雅思7分冲刺班:长沙启德考培
启德考培经过多年发展,以布鲁姆教育目标分类系统和支架体系为理念配合SA教服团队个性化监督跟进,效果保障,已经逐步展现出了国际化教学的风格,以提高学生英语语言和应试技巧双重能力为己任。
长沙雅思7分冲刺班:长沙启德考培企业介绍
启德考培经过多年发展,以布鲁姆教育目标分类系统和支架体系为理念配合SA教服团队个性化监督跟进,效果保障,已经逐步展现出了国际化教学的风格,以提高学生英语语言和应试技巧双重能力为己任,帮助学生更好的衔接国外初中、高中、本科以及研究生的学术型课程,用更英美化的教学思维帮助学生无缝衔接海外求学生活。2016年启德考培全面实现了学员和家长双通道的“看得见的进步,放在心的服务”,希望帮助更多莘莘学子圆梦海外知名大学,成就更好人生轨迹。
长沙雅思7分冲刺班:长沙启德考培雅思课程介绍
雅思7分突破班
雅思7分突破班夯实基础,熟悉雅思考试场景及词汇,透彻解析官方评分标准,熟悉题型要求与答题思路;训练扫读、跳读等基础阅读能力,解析官方评分标准,熟悉大、小作文题型。
课程名称:雅思7分突破班
课程阶段:强化阶段
教学目标:达到雅思6.5-7分左右
上课周期:80课时,每月循坏开班
班级人数:3-5人
授课科目:阅读/听力/口语/写作
课程详情:
招生对象:
雅思总分5.5;大学四级550分以上;
六级500分以上;已完成雅思强化段课程。
教学内容:
阅读:以真题为素材,精解考试题型及审题、答题方法;阅读词汇补充及梳理。
听力:真题训练为主,强化Section3、Section4等难题突破方法;诊断听力各方面瓶颈,有针对性逐一突破。
写作:解析官方评分标准,强化训练大、小作文思维能力;真题训练写作思维、语言相关问题诊断及突破。
口语:各话题答题思路解析;高频话题、抽象高阶词汇、惯用语搭配储备。
课程特色:
80小时线下教学;60小时线上作业和练习,
以及不少于40小时自适应针对练习;全真模拟考试。
作息安排: 闻鸡起舞课程表,每天8小时规律式作息,全天备考,浸入式提升。
增值服务:
学前测试 Prepsmith学前测试评估,制定合理课程规划;作业批改 随堂进行作业批改,
并针对学生问题提出解决办法;课后练习 在课后安排练习作业,以便更好吸收课程内容;
学习顾问老师监管 一对一学习顾问监管,全程跟踪学生上课进程度;
固定自习室,你可以在这里安心的学习、训练;
专业资料提供 国内外**前沿备考资料。
长沙雅思7分冲刺班:长沙启德考培师资介绍
张博文
讲授课程:雅思口语,面签课程,留学
考试成绩:雅思考试总分7.5
**简介:
教学理念/方法:
寓教于乐,口语课堂灵感迸发;进阶式提分,严把出分口
学术背景:
英国谢菲尔德大学跨文化交流硕士
英语专业八级
中学高级教师资格证
教研成果:
参与集团市场部的《雅思白皮书》以及北京学校雅思口语各阶段讲义制作
学生/家长评价:
认真负责,知性耐心,良师益友
个人介绍:
英语专业,外加英国谢菲尔德大学读研。让我深知中国学生学习英语的痛楚,尤其是口语表达那“道不出,说不明”的酸痛。毕业后,我就投入雅思口语教学。立志要改变中国学生“不敢说,不会说,说不对”的现状。当然,在我的帮助下,很多学生口语提分显著,不论是4分到6分的提分,还是首考口语7分,都是我为之骄傲的。我来帮你和口语短板say goodbye。
学员案例:
标题:厉害了!3次课,阅读满分,顺便提分1.5
学员姓名:H同学
考试类型:雅思
报读课程:雅思口语一对一
授课教师:张文博 张亚楠 李铎 李小涵
学生感言:作为首次接触雅思考试的学生,我原本对备考雅思是很迷茫的。虽然从小英语基础不错,但是对于学术英语还是有很多知识需要掌握。在雅思口语方面,因为年龄小,生活阅历有限,我对很多话题都无从说起。但是口语老师很耐心地引导我,给出范例,帮我梳理思路,**终让我能够结合自身实际进行答题。**备考雅思,我的口语水平得到了很大提高,对未来的学习也更加自信。
家长评价:**短短的一个寒假,孩子雅思首考就能有这样好的分数,让我们很是惊喜。孩子年龄比较小,在备课过程中遇到过很多问题。启德的老师都很细心地为孩子解答,鼓励孩子。**后取得的好成绩,启德老师们功不可没。
长沙雅思7分冲刺班:长沙启德考培雅思资讯
盘点雅思写作常犯的句型错误
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
很多备考雅思的同学**爱用的高频句式,也是从小接触英语**开始的句型there be,可以说是人见人爱,在各种话题,大小作文中都通用的机构,可是,它也是很多同学经常不注意就出错的陷阱地方。比如说,我们想表达“有好几个原因导致了这个结果。”,如果按照字面的意思直接翻译,很容易写成“There are several reasons lead to the result.”这样的句子。这样一来,我们会发现,这个句子中出现了双谓语: are和 lead。这种错误,我们可以**提醒自己,在写there be句型时,be动词部分保持主谓一致,但其他的行为的描述我们去写非谓语或者从句。
也就是说,刚才错误的句子我们可以改成There are several reasons leading to the result. 或者There are several reasons which lead to the result.大家可以立刻尝试下,结合非谓语或者从句翻译下面的句子:“有一些公司允许员工在家工作。”
除了双谓语的这样的高频错误外,很多同学在处理中文想说的比较长难的句子时候,也会直接翻译,而反映出中式英语或者很多语法错误,我们来看一个例子。“在生活中出现的问题可以解决,对未来有可能出现的麻烦进行规避。”你会怎么写这句话呢?曾经有同学写出过 “Life problems can solve, future trouble canprevent.”
这样的翻译版本。各位同学如果仔细挑一挑错误,会发现,一个句子中出现了双主语,双谓语。那么,解决办法**简单的是把逗号变句号,写成两句话。或者进行相关的连接词的衔接,比如此句中可以加and来连接两个简单句。除了这个错误外,我们还会发现,问题自己怎么解决?麻烦自己怎么预防?所以,这种中文说起来像主动,但是在英语表达中我们实际上需要被动的翻译,是大家要去多注意和检查的陷阱地方。如果对应中文直接翻译,就出现了多动词,语态不合理的问题了。所以这个句子应该改成Problems in life can be solvedand trouble in future may be prevented.