长沙雅思65班:长沙启德考培
采用线上线下混合式教学方式,配合总斥资1500万美元研发的高效学习系统Prepsmith TM,为考生提供用更少时间,提高更多分数的高效学习课程。
长沙雅思65班:长沙启德考培企业介绍
做专业的国际教育服务机构,做专业的留学机构
我们的价值观
1) 我们得到的一切都来自顾客
2) 我们要让所有的员工的劳动得到公正的回报,为员工营造愉快的工作环境
3) 我们作为一个企业要为社会进步和本地的发展承担责任,利用本企业的职能为社会尽一份力量
我们的使命
提供专业国际教育服务,帮助顾客成为国际化人才
长沙雅思65班:长沙启德考培雅思课程介绍
雅思6分强化班
雅思6分强化班学前测试 Prepsmith学前测试评估,制定合理课程规划。作业批改 随堂进行作业批改,并针对学生问题提出解决办法。课后练习 在课后安排练习作业,以便更好吸收课程内容。
立即咨询
课程名称:雅思6分强化班
课程阶段:强化阶段
教学目标:达到雅思6分以上
上课周期:80课时,每月循坏开班
班级人数:3-5人
授课科目:阅读/听力/口语/写作
课程详情:
招生对象:
已完成雅思预备段学习,目标分数为5.5分的学生;
雅思考试4.5分以上的学生;高中英语110分以上的学生;
大学四级425-550分的学生,专业四级60分以上的学生。
教学内容:
阅读:提升基本阅读能力,培养答题方法与技巧;掌握长难句分析方法及常考题材的词汇。
听力:听力材料以社会学术对话或独白为主;提升各题型考察的听力技能,培养审题及答题方法。
写作:解析官方评分标准,明细不同题材和类型文章结构;文章构思方法训练;补充话题高阶词汇。
口语:解析官方评分标准,各题型答题思路训练;储备常考话题惯用语搭配。
课程特色:
80小时线下教学;60小时线上作业和练习,
以及不少于40小时自适应针对练习;全真模拟考试。
作息安排: 闻鸡起舞课程表,每天8小时规律式作息,全天备考,浸入式提升。
增值服务:
学前测试 Prepsmith学前测试评估,制定合理课程规划;作业批改 随堂进行作业批改,
并针对学生问题提出解决办法;课后练习 在课后安排练习作业,以便更好吸收课程内容;
学习顾问老师监管 一对一学习顾问监管,全程跟踪学生上课进程度;
固定自习室,你可以在这里安心的学习、训练;
专业资料提供 国内外**前沿备考资料。
长沙雅思65班:长沙启德考培师资介绍
王希佳
讲授课程:雅思口语, 面签课程
考试成绩:雅思口语8分,听力7.5分
**简介:
教学理念/方法:
1 口语Part 2“DIY三步走” ,有效解决学生**苦恼的part2
2 独创“口语万能思路法”,有效解决part3 的难题, 突破中国学生“不敢说,说不出,不会说”的瓶颈。
学术背景:
贝佛大学本科学位
一年世界500强工作经验
雅思口语8分,听力7.5分
学生/家长评价:
老师很有责任心,有自己独特的教学方法,能根据孩子的自身弱点,因材施教,使之形成适合孩子的学习方式。
个人介绍:
1 口语Part 2“DIY三步走” ,有效解决学生**苦恼的part2
2 独创“口语万能思路法”,有效解决part3 的难题, 突破中国学生“不敢说,说不出,不会说”的瓶颈。
长沙雅思65班:长沙启德考培雅思资讯
盘点雅思写作常犯的句型错误
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
很多备考雅思的同学**爱用的高频句式,也是从小接触英语**开始的句型there be,可以说是人见人爱,在各种话题,大小作文中都通用的机构,可是,它也是很多同学经常不注意就出错的陷阱地方。比如说,我们想表达“有好几个原因导致了这个结果。”,如果按照字面的意思直接翻译,很容易写成“There are several reasons lead to the result.”这样的句子。这样一来,我们会发现,这个句子中出现了双谓语: are和 lead。这种错误,我们可以**提醒自己,在写there be句型时,be动词部分保持主谓一致,但其他的行为的描述我们去写非谓语或者从句。
也就是说,刚才错误的句子我们可以改成There are several reasons leading to the result. 或者There are several reasons which lead to the result.大家可以立刻尝试下,结合非谓语或者从句翻译下面的句子:“有一些公司允许员工在家工作。”
除了双谓语的这样的高频错误外,很多同学在处理中文想说的比较长难的句子时候,也会直接翻译,而反映出中式英语或者很多语法错误,我们来看一个例子。“在生活中出现的问题可以解决,对未来有可能出现的麻烦进行规避。”你会怎么写这句话呢?曾经有同学写出过 “Life problems can solve, future trouble canprevent.”
这样的翻译版本。各位同学如果仔细挑一挑错误,会发现,一个句子中出现了双主语,双谓语。那么,解决办法**简单的是把逗号变句号,写成两句话。或者进行相关的连接词的衔接,比如此句中可以加and来连接两个简单句。除了这个错误外,我们还会发现,问题自己怎么解决?麻烦自己怎么预防?所以,这种中文说起来像主动,但是在英语表达中我们实际上需要被动的翻译,是大家要去多注意和检查的陷阱地方。如果对应中文直接翻译,就出现了多动词,语态不合理的问题了。所以这个句子应该改成Problems in life can be solvedand trouble in future may be prevented.