长沙雅思突破班:长沙启德考培
教研核心团队则由教学经验丰富的教师及毕业于世界百强**的精英组成,启德考培开设的IELTS、TOEFL、ACT、SAT、GMAT、GRE、AE等出国语言考试课程
长沙雅思突破班:长沙启德考培企业介绍
启德教育与包括欧美同学会、国内985院校等在内的机构合作,在业内发布了行业报告,得到了全球媒体的关注,同时获得了学生、家长的好评。
目前,启德教育提供的报告包括《中国学生留学意向调查报告》《中国留学生跨文化适应调查报告》《海归就业力调查报告》《中国学生商科留学报告》《中国学生低龄留学白皮书-本科篇》等各类留学相关报告,帮助学生、家长掌握一手留学资讯。
长沙雅思突破班:长沙启德考培雅思课程介绍
雅思7分突破班
雅思7分突破班夯实基础,熟悉雅思考试场景及词汇,透彻解析官方评分标准,熟悉题型要求与答题思路;训练扫读、跳读等基础阅读能力,解析官方评分标准,熟悉大、小作文题型。
课程名称:雅思7分突破班
课程阶段:强化阶段
教学目标:达到雅思6.5-7分左右
上课周期:80课时,每月循坏开班
班级人数:3-5人
授课科目:阅读/听力/口语/写作
课程详情:
招生对象:
雅思总分5.5;大学四级550分以上;
六级500分以上;已完成雅思强化段课程。
教学内容:
阅读:以真题为素材,精解考试题型及审题、答题方法;阅读词汇补充及梳理。
听力:真题训练为主,强化Section3、Section4等难题突破方法;诊断听力各方面瓶颈,有针对性逐一突破。
写作:解析官方评分标准,强化训练大、小作文思维能力;真题训练写作思维、语言相关问题诊断及突破。
口语:各话题答题思路解析;高频话题、抽象高阶词汇、惯用语搭配储备。
课程特色:
80小时线下教学;60小时线上作业和练习,
以及不少于40小时自适应针对练习;全真模拟考试。
作息安排: 闻鸡起舞课程表,每天8小时规律式作息,全天备考,浸入式提升。
增值服务:
学前测试 Prepsmith学前测试评估,制定合理课程规划;作业批改 随堂进行作业批改,
并针对学生问题提出解决办法;课后练习 在课后安排练习作业,以便更好吸收课程内容;
学习顾问老师监管 一对一学习顾问监管,全程跟踪学生上课进程度;
固定自习室,你可以在这里安心的学习、训练;
专业资料提供 国内外**前沿备考资料。
长沙雅思突破班:长沙启德考培师资介绍
王希佳
讲授课程:雅思口语, 面签课程
考试成绩:雅思口语8分,听力7.5分
**简介:
教学理念/方法:
1 口语Part 2“DIY三步走” ,有效解决学生**苦恼的part2
2 独创“口语万能思路法”,有效解决part3 的难题, 突破中国学生“不敢说,说不出,不会说”的瓶颈。
学术背景:
贝佛大学本科学位
一年世界500强工作经验
雅思口语8分,听力7.5分
学生/家长评价:
老师很有责任心,有自己独特的教学方法,能根据孩子的自身弱点,因材施教,使之形成适合孩子的学习方式。
个人介绍:
1 口语Part 2“DIY三步走” ,有效解决学生**苦恼的part2
2 独创“口语万能思路法”,有效解决part3 的难题, 突破中国学生“不敢说,说不出,不会说”的瓶颈。
长沙雅思突破班:长沙启德考培雅思资讯
盘点雅思写作常犯的句型错误
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
很多备考雅思的同学**爱用的高频句式,也是从小接触英语**开始的句型there be,可以说是人见人爱,在各种话题,大小作文中都通用的机构,可是,它也是很多同学经常不注意就出错的陷阱地方。比如说,我们想表达“有好几个原因导致了这个结果。”,如果按照字面的意思直接翻译,很容易写成“There are several reasons lead to the result.”这样的句子。这样一来,我们会发现,这个句子中出现了双谓语: are和 lead。这种错误,我们可以**提醒自己,在写there be句型时,be动词部分保持主谓一致,但其他的行为的描述我们去写非谓语或者从句。
也就是说,刚才错误的句子我们可以改成There are several reasons leading to the result. 或者There are several reasons which lead to the result.大家可以立刻尝试下,结合非谓语或者从句翻译下面的句子:“有一些公司允许员工在家工作。”
除了双谓语的这样的高频错误外,很多同学在处理中文想说的比较长难的句子时候,也会直接翻译,而反映出中式英语或者很多语法错误,我们来看一个例子。“在生活中出现的问题可以解决,对未来有可能出现的麻烦进行规避。”你会怎么写这句话呢?曾经有同学写出过 “Life problems can solve, future trouble canprevent.”
这样的翻译版本。各位同学如果仔细挑一挑错误,会发现,一个句子中出现了双主语,双谓语。那么,解决办法**简单的是把逗号变句号,写成两句话。或者进行相关的连接词的衔接,比如此句中可以加and来连接两个简单句。除了这个错误外,我们还会发现,问题自己怎么解决?麻烦自己怎么预防?所以,这种中文说起来像主动,但是在英语表达中我们实际上需要被动的翻译,是大家要去多注意和检查的陷阱地方。如果对应中文直接翻译,就出现了多动词,语态不合理的问题了。所以这个句子应该改成Problems in life can be solvedand trouble in future may be prevented.