长沙雅思平日班:长沙启德考培
启德考培是知名国际教育机构——启德教育(EIC Education)旗下的出国考试培训品牌,截止目前在全国有18家分校,38个旗舰校区,在美国纽约、波士顿、澳大利亚悉尼及中国上海设有研发中心。
长沙雅思平日班:长沙启德考培企业介绍
启德教育,是国内留学规划与出国培训的国际教育机构,也是中国较早聚焦于国际教育一站式服务的企业,具有雄厚的国际教育资源优势,提供少儿英语课程、学术英语课程、素质教育、桥梁课程、国际学校、出国留学考试培训、学游、出国留学规划、海外留学服务等国际教育全产业链服务,致力于成为“值得信赖的国际教育机构”。
长沙雅思平日班:长沙启德考培雅思课程介绍
雅思6分强化班
雅思6分强化班学前测试 Prepsmith学前测试评估,制定合理课程规划。作业批改 随堂进行作业批改,并针对学生问题提出解决办法。课后练习 在课后安排练习作业,以便更好吸收课程内容。
立即咨询
课程名称:雅思6分强化班
课程阶段:强化阶段
教学目标:达到雅思6分以上
上课周期:80课时,每月循坏开班
班级人数:3-5人
授课科目:阅读/听力/口语/写作
课程详情:
招生对象:
已完成雅思预备段学习,目标分数为5.5分的学生;
雅思考试4.5分以上的学生;高中英语110分以上的学生;
大学四级425-550分的学生,专业四级60分以上的学生。
教学内容:
阅读:提升基本阅读能力,培养答题方法与技巧;掌握长难句分析方法及常考题材的词汇。
听力:听力材料以社会学术对话或独白为主;提升各题型考察的听力技能,培养审题及答题方法。
写作:解析官方评分标准,明细不同题材和类型文章结构;文章构思方法训练;补充话题高阶词汇。
口语:解析官方评分标准,各题型答题思路训练;储备常考话题惯用语搭配。
课程特色:
80小时线下教学;60小时线上作业和练习,
以及不少于40小时自适应针对练习;全真模拟考试。
作息安排: 闻鸡起舞课程表,每天8小时规律式作息,全天备考,浸入式提升。
增值服务:
学前测试 Prepsmith学前测试评估,制定合理课程规划;作业批改 随堂进行作业批改,
并针对学生问题提出解决办法;课后练习 在课后安排练习作业,以便更好吸收课程内容;
学习顾问老师监管 一对一学习顾问监管,全程跟踪学生上课进程度;
固定自习室,你可以在这里安心的学习、训练;
专业资料提供 国内外**前沿备考资料。
长沙雅思平日班:长沙启德考培师资介绍
张博文
讲授课程:雅思口语,面签课程,留学
考试成绩:雅思考试总分7.5
**简介:
教学理念/方法:
寓教于乐,口语课堂灵感迸发;进阶式提分,严把出分口
学术背景:
英国谢菲尔德大学跨文化交流硕士
英语专业八级
中学高级教师资格证
教研成果:
参与集团市场部的《雅思白皮书》以及北京学校雅思口语各阶段讲义制作
学生/家长评价:
认真负责,知性耐心,良师益友
个人介绍:
英语专业,外加英国谢菲尔德大学读研。让我深知中国学生学习英语的痛楚,尤其是口语表达那“道不出,说不明”的酸痛。毕业后,我就投入雅思口语教学。立志要改变中国学生“不敢说,不会说,说不对”的现状。当然,在我的帮助下,很多学生口语提分显著,不论是4分到6分的提分,还是首考口语7分,都是我为之骄傲的。我来帮你和口语短板say goodbye。
学员案例:
标题:厉害了!3次课,阅读满分,顺便提分1.5
学员姓名:H同学
考试类型:雅思
报读课程:雅思口语一对一
授课教师:张文博 张亚楠 李铎 李小涵
学生感言:作为首次接触雅思考试的学生,我原本对备考雅思是很迷茫的。虽然从小英语基础不错,但是对于学术英语还是有很多知识需要掌握。在雅思口语方面,因为年龄小,生活阅历有限,我对很多话题都无从说起。但是口语老师很耐心地引导我,给出范例,帮我梳理思路,**终让我能够结合自身实际进行答题。**备考雅思,我的口语水平得到了很大提高,对未来的学习也更加自信。
家长评价:**短短的一个寒假,孩子雅思首考就能有这样好的分数,让我们很是惊喜。孩子年龄比较小,在备课过程中遇到过很多问题。启德的老师都很细心地为孩子解答,鼓励孩子。**后取得的好成绩,启德老师们功不可没。
长沙雅思平日班:长沙启德考培雅思资讯
盘点雅思写作常犯的句型错误
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
很多备考雅思的同学**爱用的高频句式,也是从小接触英语**开始的句型there be,可以说是人见人爱,在各种话题,大小作文中都通用的机构,可是,它也是很多同学经常不注意就出错的陷阱地方。比如说,我们想表达“有好几个原因导致了这个结果。”,如果按照字面的意思直接翻译,很容易写成“There are several reasons lead to the result.”这样的句子。这样一来,我们会发现,这个句子中出现了双谓语: are和 lead。这种错误,我们可以**提醒自己,在写there be句型时,be动词部分保持主谓一致,但其他的行为的描述我们去写非谓语或者从句。
也就是说,刚才错误的句子我们可以改成There are several reasons leading to the result. 或者There are several reasons which lead to the result.大家可以立刻尝试下,结合非谓语或者从句翻译下面的句子:“有一些公司允许员工在家工作。”
除了双谓语的这样的高频错误外,很多同学在处理中文想说的比较长难的句子时候,也会直接翻译,而反映出中式英语或者很多语法错误,我们来看一个例子。“在生活中出现的问题可以解决,对未来有可能出现的麻烦进行规避。”你会怎么写这句话呢?曾经有同学写出过 “Life problems can solve, future trouble canprevent.”
这样的翻译版本。各位同学如果仔细挑一挑错误,会发现,一个句子中出现了双主语,双谓语。那么,解决办法**简单的是把逗号变句号,写成两句话。或者进行相关的连接词的衔接,比如此句中可以加and来连接两个简单句。除了这个错误外,我们还会发现,问题自己怎么解决?麻烦自己怎么预防?所以,这种中文说起来像主动,但是在英语表达中我们实际上需要被动的翻译,是大家要去多注意和检查的陷阱地方。如果对应中文直接翻译,就出现了多动词,语态不合理的问题了。所以这个句子应该改成Problems in life can be solvedand trouble in future may be prevented.