长沙短期雅思班:长沙启德考培
启德考培是知名国际教育机构——启德教育(EIC Education)旗下的出国考试培训品牌,截止目前在全国有18家分校,38个旗舰校区,在美国纽约、波士顿、澳大利亚悉尼及中国上海设有研发中心。
长沙短期雅思班:长沙启德考培企业介绍
做专业的国际教育服务机构,做专业的留学机构
我们的价值观
1) 我们得到的一切都来自顾客
2) 我们要让所有的员工的劳动得到公正的回报,为员工营造愉快的工作环境
3) 我们作为一个企业要为社会进步和本地的发展承担责任,利用本企业的职能为社会尽一份力量
我们的使命
提供专业国际教育服务,帮助顾客成为国际化人才
长沙短期雅思班:长沙启德考培雅思课程介绍
雅思7分突破班
雅思7分突破班夯实基础,熟悉雅思考试场景及词汇,透彻解析官方评分标准,熟悉题型要求与答题思路;训练扫读、跳读等基础阅读能力,解析官方评分标准,熟悉大、小作文题型。
课程名称:雅思7分突破班
课程阶段:强化阶段
教学目标:达到雅思6.5-7分左右
上课周期:80课时,每月循坏开班
班级人数:3-5人
授课科目:阅读/听力/口语/写作
课程详情:
招生对象:
雅思总分5.5;大学四级550分以上;
六级500分以上;已完成雅思强化段课程。
教学内容:
阅读:以真题为素材,精解考试题型及审题、答题方法;阅读词汇补充及梳理。
听力:真题训练为主,强化Section3、Section4等难题突破方法;诊断听力各方面瓶颈,有针对性逐一突破。
写作:解析官方评分标准,强化训练大、小作文思维能力;真题训练写作思维、语言相关问题诊断及突破。
口语:各话题答题思路解析;高频话题、抽象高阶词汇、惯用语搭配储备。
课程特色:
80小时线下教学;60小时线上作业和练习,
以及不少于40小时自适应针对练习;全真模拟考试。
作息安排: 闻鸡起舞课程表,每天8小时规律式作息,全天备考,浸入式提升。
增值服务:
学前测试 Prepsmith学前测试评估,制定合理课程规划;作业批改 随堂进行作业批改,
并针对学生问题提出解决办法;课后练习 在课后安排练习作业,以便更好吸收课程内容;
学习顾问老师监管 一对一学习顾问监管,全程跟踪学生上课进程度;
固定自习室,你可以在这里安心的学习、训练;
专业资料提供 国内外**前沿备考资料。
长沙短期雅思班:长沙启德考培师资介绍
何欣
讲授课程:雅思听力/语法
**简介:
教学理念/方法:
课堂气氛活跃,专业基础牢固。尊重学生个性,授课中逻辑清晰,充分调动学生积极性,善于启发,循循善诱。同时对基础知识以及考试规律有深入透彻的理解。
学术背景:
东北师范大学
英语专业八级
中学高级教师资格证
教研成果:
参与集团市场部《雅思白皮书》出版及启德雅思专项听力讲义制作。
个人荣誉:
8年雅思教学经验
学生/家长评价:
老师很有责任心,有自己独特的教学方法,能根据孩子的自身弱点,因材施教,使之形成适合孩子的学习方式。
个人介绍:
雅思听力讲师;洞悉雅思听力趋势,差异化教学,注重因材施教,帮助学生发掘问题克服障碍。教学风格活泼亲切,又不失严谨,擅于归纳与总结针对不同程度及需求学生的解决方案;同时融汇英语文化与课堂,帮助学生实现由技巧到能力的全方位提升。
学员案例:
学员姓名:C同学
考试类型:雅思
报读课程:雅思突破VIP
授课教师:何欣
学生感言:我之前完全没有接触过雅思,而且之前接触的都是美音,不习惯英式发音,辨音能力差,听力老师总结了很多英美表达同义词,**精听点听等方法很快适应了语音问题,并且老师总结的一些有效的技巧方法很实用,感谢老师的辛苦付出。
家长评价:虽然孩子有一定语言基础,但对雅思听力没有太大自信心,经过几节课老师的讲解和细心指导,孩子有了明显的提升,真心谢谢老师的付出。
长沙短期雅思班:长沙启德考培雅思资讯
盘点雅思写作常犯的句型错误
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
在雅思写作过程中,会发现同学们经常犯一些不值得犯的错误,导致写作成绩不理想。面对这样的问题,启德考培小编为考生们整理了雅思写作常犯的句型错误,希望对你们有所帮助。
很多备考雅思的同学**爱用的高频句式,也是从小接触英语**开始的句型there be,可以说是人见人爱,在各种话题,大小作文中都通用的机构,可是,它也是很多同学经常不注意就出错的陷阱地方。比如说,我们想表达“有好几个原因导致了这个结果。”,如果按照字面的意思直接翻译,很容易写成“There are several reasons lead to the result.”这样的句子。这样一来,我们会发现,这个句子中出现了双谓语: are和 lead。这种错误,我们可以**提醒自己,在写there be句型时,be动词部分保持主谓一致,但其他的行为的描述我们去写非谓语或者从句。
也就是说,刚才错误的句子我们可以改成There are several reasons leading to the result. 或者There are several reasons which lead to the result.大家可以立刻尝试下,结合非谓语或者从句翻译下面的句子:“有一些公司允许员工在家工作。”
除了双谓语的这样的高频错误外,很多同学在处理中文想说的比较长难的句子时候,也会直接翻译,而反映出中式英语或者很多语法错误,我们来看一个例子。“在生活中出现的问题可以解决,对未来有可能出现的麻烦进行规避。”你会怎么写这句话呢?曾经有同学写出过 “Life problems can solve, future trouble canprevent.”
这样的翻译版本。各位同学如果仔细挑一挑错误,会发现,一个句子中出现了双主语,双谓语。那么,解决办法**简单的是把逗号变句号,写成两句话。或者进行相关的连接词的衔接,比如此句中可以加and来连接两个简单句。除了这个错误外,我们还会发现,问题自己怎么解决?麻烦自己怎么预防?所以,这种中文说起来像主动,但是在英语表达中我们实际上需要被动的翻译,是大家要去多注意和检查的陷阱地方。如果对应中文直接翻译,就出现了多动词,语态不合理的问题了。所以这个句子应该改成Problems in life can be solvedand trouble in future may be prevented.