研究生考试网

2021考研英语暑期备考经验分享

分类:研究生 | 更新时间:2020-10-28| 来源:转载

   2021考研英语暑期备考经验分享

  各位同学们,点开这篇文章的你是不是已经在为你的考研目标而努力呢?在这炎炎夏日中,温度持续升温,同学们的考研热情也要升温呀!那考研英语君就在这给大家分享一些考研英语翻译备考经验,大家准备小本本注意记下有用的干货。

  考研君就拿咱们去年考研英语一翻译试题的46题为例让大家了解一下我们需要掌握什么样的语言知识去应考并且怎么去提高这些语言知识。

  With the Church’s teachings and ways of thinking eclipsed by the Renaissance, the gap between the Medieval and modern periods had been bridged ,leading to new and unexplored intellectual territories.

  先来说单词吧,想问问同学们teachings eclipse Renaissance Medieval bridge unexplored intellectual territory这些词大家认识吗?

  首先想跟同学们说的是,记单词不要杂乱无章地记,就比如说这里我们就可以把单词分为几类:

  1.核心词:eclipse intellectual territory unexplored都属于我们的核心词,核心词的特点是单词本身较难记,但是考法单一考频高。也是是说对于这类词,我们记下了就是记下了,考试考查到我们根本不慌。但问题来了,这些词又多又难记,背了就忘咋办?

  核心词记忆技巧:掌握词根词缀记忆法和其他一些记单词方法。Unexplored的核心部分是explore探索,un-是否定前缀,-ed是形容词后缀,所以unexplored是未探索的意思(同学们注意核心词explore通过词根词缀组合起来的unexplored不算超纲词,所以同学们本身就要掌握一定词根词缀知识的);intellectual我们就可以用联想记忆法结合词根词缀,intel有点像因特尔,-lect-是挑选的意思(select大家应该认识,就是挑选),ual-是形容词后缀,因特尔挑选的人是不是对智力要求很高?所以intellectual就是智力的 意思。

  2.基础词汇技巧:在历年考研英语试题中以及自己买的试卷中,碰到一个熟词偏义搜罗一个。同学们咱们考研英语和四六级不一样,在四六级里面,基础词汇我们基本都不用记,都是大家熟悉的单词。但是考研英语不一样,其喜欢考察基础词汇的偏义,比如这里teachings是教义的意思,bridge是缩短的意思(桥的作用不就是缩短两地距离吗),还考察过game-猎物,doctor,manufacture,cook-篡改,weather-度过。。。

  3.专有词汇:专有词汇说简单点就是一些首字母大写的词,Renaissance(文艺复兴) Medieval(中世纪)这些词是要翻译准确的,不然也会扣分。我们还考过grammer school-文法学校等等。这些词考研词汇里是有的,我们认识即可。

  4攻破长难句:学好简单句五种基本句型,再学习怎么使句子变难变长,可以加定语,状语,同位语等,分别去学习这些内容,至少做到看到能识别出来。

  这句话有点长,那如何看懂呢?我们先得把主句找出来。这里的主句就是被动句the gap between...had been bridged,with大家知道引导的是状语,但有可能看不懂这句话,因为eclipsed限制了大家理解。大家看到V-ed形式就会认为是动词过去式,然而这也可以是过去分词。那怎么判断是过去式还是过去分词呢?很简单,我们看其前面的名词,比如这里

  Ways of thinking eclipsed ,我们只要判断Ways of thinking是被eclipse(使失色----使丧失重要性)还是自己eclipse,显然是被eclipse,如果是被动关系exlipsed就是过去分词(非谓语的一种),主动就是动词。所以with....eclipsed by...实际上是短语做状语里有一个定语从句省略的结构。Leading to..我们只要知道“一个句子,V-ing短语”这个V-ing短语都是结果状语。那么结构我们就分清楚了。

  5.翻译:断句+70%整体顺译+30%局部调整。

  断句原则是长度适中(10词左右)并且语法结构完整(不破坏意群),断句后整体顺着翻译,集中关注需要调整翻译的部分,比如这里ways of thinking这种简单的A of B结构要调整翻译成思维方式,eclipsed by the Renaissance是个很短的定语,定语就可以理解为“...的”,所以可以调整到前面翻译,被文艺复兴蚕食的教义和思维方式。另外,不一样的语法结构翻译方式不同,如果定语从句远大于8个词,调整翻译就不合适了,我们会顺着翻,重复一下其所修饰的名词;时间条件让步状语我们都会放到主句前翻译;同位语从句我们可以直接用“:”“-”处理.....

  想要获得更多的干货和备考经验可以关注咱们考研。

  以上为小编整理的"2021考研英语暑期备考经验分享"的相关内容,预祝大家都能考上理想的学校!更多相关内容尽在考研英语频道!

研究生

课程资料包领取

最新资料