CATTI课程试听
三级笔译实务教材精讲
点击试听全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。
零基础入门
无系统规划学习
品质精讲课程
CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买品质保障
品质保障放心学习
专注教育17年
始终提供高品质教育服务
资深专业
翻译资格资深老师
精选教师具有多年授课经验
知识+技巧,助你高效备考
精细学习
系统化精细化提分
翻译资格各项训练
零基础学习,讲练结合,环环相扣
方便实惠
优质课程实惠价格
远低于线下课程的价格
一次通关翻译资格
最新英语四六级里的奇葩“神翻译”!
002#三国演义
今年六级的翻译主题是《三国演义》,What!当时我就震惊了,《水浒传》、《红楼梦》、《西游记》的英文都背了,偏偏没背《三国演义》,这可怎么办!
有的小伙伴开始自暴自弃,于是有了:
Three countries battle(三个国家作战)
A story of Wei, Shu and Wu(魏蜀吴的故事)
Three kingdoms(三个王国)
还有的小伙伴看到“从公元二世纪下半叶到公元三世纪下半叶”这句话不会翻译,心都凉了,但是阅读理解做着做着发现可以抄,又活过来了。你们,真的都这样子的吗?
那实际上,《三国演义》的正确译法应该是The Romance of the Three Kingdoms。是不是还挺浪漫的?嗯,可能男人们的浪漫就在于家国天下吧!至于“从公元二世纪下半叶到公元三世纪下半叶”应该翻译成:from the second half of the 2nd century A.D. to the second half of the 3rd century A.D.