CATTI课程试听
三级笔译实务教材精讲
点击试听全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。
零基础入门
无系统规划学习
品质精讲课程
CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买品质保障
品质保障放心学习
专注教育17年
始终提供高品质教育服务
资深专业
翻译资格资深老师
精选教师具有多年授课经验
知识+技巧,助你高效备考
精细学习
系统化精细化提分
翻译资格各项训练
零基础学习,讲练结合,环环相扣
方便实惠
优质课程实惠价格
远低于线下课程的价格
一次通关翻译资格
最新英语四六级里的奇葩“神翻译”!
001#火锅
这次四级翻译考的主题是“火锅”,这个还是相对来说比较容易的,毕竟hotpot大家都很熟悉了,但是加上“热腾腾的火锅”,没想到各位小朋友给出的答案简直惊为天人:
hotpot with hot gas(有热气的火锅)
warm hotpot(温暖的火锅)
warm water up up(温暖的水升升)
hot gudugudu(热的咕嘟咕嘟)
最后这位小伙伴,可能是词汇不够,拟声来凑了吧!
那么,正确的译法是什么呢?火锅是hotpot,热腾腾的可以用steaming。“热腾腾的火锅”就是steaming hotpot。Steam作名词是“蒸汽”、“水汽”的意思,加上-ing形式,就有了“热气腾腾的”、“非常热的”的含义。
例:Mrs. King went to the big black stove and ladled out steaming soup.
金太太走到黑色的大炉子前,舀出热气腾腾的汤来。