CATTI课程试听
三级笔译实务教材精讲
点击试听全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。
零基础入门
无系统规划学习
品质精讲课程
CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买品质保障
品质保障放心学习
专注教育17年
始终提供高品质教育服务
资深专业
翻译资格资深老师
精选教师具有多年授课经验
知识+技巧,助你高效备考
精细学习
系统化精细化提分
翻译资格各项训练
零基础学习,讲练结合,环环相扣
方便实惠
优质课程实惠价格
远低于线下课程的价格
一次通关翻译资格
1.故曰:知彼知己者,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必殆。【白话文】所以说,既了解敌人,又了解自己,百战都不会有危险;不了解敌人而了解自己,胜与负的可能各有一半,不了解敌人也不了解自己的,每次用兵都会有失败的危险。
【英译】Therefore, my advice is: If you know your enemy and know yourself, you will be safe in every battle; if you do not know your enemy but know yourself, your chances of winning and losing will be equal; if you are ignorant of both your enemy and yourself, you will be endangered in every encounter.
2.孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。故经之以五事,校之以计,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五曰法。【白话文】孙子说:战争是国家的大事,是军民生死的主宰,关乎国家的存亡,不能不认真地考察研究。因此,必须通过对敌我五个方面情况去分析,从敌我七个方面的得失去比较,来取得对战争情势的正确认识。这五个方面一是道,二是天,三是地,四是将,五是法。
【英译】Sunzi said: War is a matter of the utmost importance to the state. Life or death hinges on it; it is the road to survival or extinction. It is something that must definitely not be neglected.To do this, it is necessary to examine each war situation from five angles to be taken into account in one's strategic deliberations: Morale, Weather, Terrain, Leadersh