当前位置: 网校> 翻译资格培训> 西安翻译资格网课培训班
环球网校 翻译资格培训

翻译干货

新学员大礼包
考试百科
口译技巧
词汇整理

西安翻译资格网课培训班

发布时间:2021年01月12日

关于CATTI,什么是CATTI考试?

全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。

0元免费领取备考资料包

翻译资格CATTI课程试听

  • 翻译资格CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    三级笔译实务教材精讲

    点击试听
  • 翻译资格CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    三级笔译综合能力真题备考指导

    点击试听
  • 翻译资格CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    三级口译综合能力精讲

    点击试听

辅导课程

  • CATTI三级笔译畅学全程班

    CATTI专业老师团队主讲

    资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点

    详情>>
  • CATTI三级口译畅学全程班

    CATTI专业老师团队主讲

    囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点

    详情>>
  • CATTI二级笔译畅学全程班

    CATTI专业老师团队主讲

    资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点

    详情>>
  • CATTI二级口译畅学全程班

    CATTI专业老师团队主讲

    囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点

    详情>>

环球网校翻译资格课程四大特色

  • 品质保障

    环球网校品质保障

    品质保障放心学习

    专注教育17年
    始终提供高品质教育服务

  • 资深专业

    专业师资团队

    翻译资格资深老师

    精选教师具有多年授课经验
    知识+技巧,助你高效备考

  • 精细学习

    课程体系精细化

    系统化精细化提分

    翻译资格各项训练
    零基础学习,讲练结合,环环相扣

  • 方便实惠

    超高性价比

    优质课程实惠价格

    远低于线下课程的价格
    一次通关翻译资格

咨询老师

翻译资格备考方法

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

备考良方,解决你的问题>

学习资料

继欧盟于9月10日批准与中国关系新战略及中国于10月13日首次发表对欧盟政策的文件以来,这是双方领导人的首次峰会。

有时候英汉句子中的主要成分如主谓宾等的语序基本一致,英译汉时便可按照原句的自然顺序进行翻译处理。但是,句子各成分之间以及句子和句子之间,尤其是主从复合句中的主句和从句之间,有着内在的逻辑联系,翻译时应充分考虑其在英汉两种语言的差异性,并对其进行适当的次序调整。

比如例4中,“that”引导的后置定语从句修饰中心词“fish”,翻译时需将其进行前置翻译,以更符合汉语的表达习惯

。例5的英语主从复合句中,表示时间的从句位置较为灵活,放在主句之前或是之后均可,但汉语却是先叙述先发生的事,后叙述后发生的事,因此“since”引导的时间状语从句就被翻译在主句之前。另外,英语主从复合句中表因果关系、条件结果关系、转折让步关系等的句子,其在英译汉时常常被译在主句之前。

比如例6表示因果关系的复句中,“because”引导的原因状语从句译在主句之前,符合汉语句子原因在前、结果在后的表达习惯。

需要指出的是,语序的调整常常也与句子的语义重心有关。一般来讲,英语句子的语义重心常常在前,即先表态后叙事,用以突出句子主语;而汉语句子的语义重心一般在后,往往是先叙事后表态,这一点在例5~例8中体现得非常明显。

因此,翻译时语序的调整还要充分考虑句子中的语义表达,做到表述精准、重心突出。