CATTI课程试听
三级笔译实务教材精讲
点击试听全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。
零基础入门
无系统规划学习
品质精讲课程
CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买品质保障
品质保障放心学习
专注教育17年
始终提供高品质教育服务
资深专业
翻译资格资深老师
精选教师具有多年授课经验
知识+技巧,助你高效备考
精细学习
系统化精细化提分
翻译资格各项训练
零基础学习,讲练结合,环环相扣
方便实惠
优质课程实惠价格
远低于线下课程的价格
一次通关翻译资格
红色也象征喜庆、吉利和幸福。中国人在过春节时挂红灯笼,贴红对联、红窗花;办喜事时点红烛,将新房布置成红色,不仅新娘穿红衣服,新郎也要“披红”(wear a red flower and a red silk ribbon)。汉语中的“满堂红”(all-round success)也表示这样的含义。
红色还是许多花的颜色,比如“落红”(falling flowers)中的“红”就指花,因此也象征着美丽,故常称女子为“红颜”(大概只能转译为woman)。
红色象征着繁华,成语“灯红酒绿” (feasting and revelry drinking green wine under red lanterns)就是一个很好的例子。佛教把人世间称为“红尘”(the world of mortals),最早也是因为唐朝长安街市繁荣,马车经过时带起地上红褐色的尘土,形成“红尘滚滚”的景象。
红色还象征着革命,从早年的“红军” (Red Army)、“红色根据地”(revolutionary base)到近年的“红色旅游”(tour of sacred places of revolution)都有这层含义。为此,西方一度称中国为Red China。
可以说,以上这些都是“中国红”的内涵。至于其前面的“神秘”二字,笔者认为,从语用角度看,与其说“神秘”是修饰“红”本身,还不如说人们想要从中国馆看出中国能够创造出一个又一个奇迹的秘密所在。所以综上所述,笔者认为“神秘中国红”表示的意思是the mystery behind red, the symbolic color of China。