CATTI课程试听
三级笔译实务教材精讲
点击试听全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。
零基础入门
无系统规划学习
品质精讲课程
CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买品质保障
品质保障放心学习
专注教育17年
始终提供高品质教育服务
资深专业
翻译资格资深老师
精选教师具有多年授课经验
知识+技巧,助你高效备考
精细学习
系统化精细化提分
翻译资格各项训练
零基础学习,讲练结合,环环相扣
方便实惠
优质课程实惠价格
远低于线下课程的价格
一次通关翻译资格
Translate the following sentences into English. Try to come up with two versions for each.
1. 他烟抽得很厉害。
2. 她酷爱音乐,并具有舞蹈天赋。
3. 你一定很不善于学习,要不然就是教你的人不会教。
4. 在车没有停稳之前请不要站起来。
5. 你要当合格的导游,就必须熟悉这个国家的历史和文化。
6. 要学好英语,就必须尽可能多地接触这门语言。
7. 没有党的坚强领导,要实现四个现代化是不可能的。
8. 20世纪80年代,大量的乡镇企业兴起,给中国经济带来了空前的活力。
9. 这件事本身便表明,他们是有合作的诚意的。
10. 那好看的苹果、桃子和石榴把自己的果子悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发羡慕的心。
答案
1.译文一:He smokes heavily.
译文二:He is a heavy smoker.
2.译文一:She loves music very much and has a gift for dancing
译文二:She has a love for music and a gift for dancing.
译文三: She is a great lover of music and a gifted dancer.
3. 译文一: You must be bad at learning, or else your teacher must be bad at teaching.
译文二: You must be a bad learner, or else you must be going to a bad teacher.
4. 译文一: Please don't stand up before the bus has fully stopped.
译文二: Please don't stand up b