当前位置: 网校> 翻译资格培训> catti笔译网络课程培训班
新东方在线 翻译资格培训

catti笔译网络课程培训班

发布时间:2020年02月17日

全国翻译专业资格(水平)考试————CATTI

全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。其中新东方教师通过多年的翻译经验,总结使用技巧,对于翻译工作做出了巨大贡献。

0元免费领取备考资料包

CATTI课程试听

  • CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    阅读理解的基本情况及常见的解题误区

    点击试听
  • CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    汉译英的核心技能

    点击试听
  • CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    翻译步骤及介绍

    点击试听

辅导课程

  • CATTI三级笔译
    全程班

    系统提升笔译综合能力,扎实通关三级笔译考试

    45课时完备课程体系,随学随练夯实知识点,系统掌握无遗漏,全方位系统提升

    详情>>
  • CATTI三级口译
    全程班

    系统提升口译综合能力,扎实通关三级口译考试

    45课时完备课程体系,随学随练夯实知识点,系统掌握无遗漏,全方位系统提升

    详情>>
  • CATTI三级翻译
    全程班

    新东方一线翻译名师带你突破听说读写困境

    新东方一线名师,翻译难点全突破,备考群贴心督导

    详情>>
  • 【低起点备考】CATTI三级翻译
    全程班

    新东方一线翻译名师带你突破听说读写困境

    低起点稳扎稳打,新东方一线名师,翻译难点全突破,备考群贴心督导

    详情>>

新东方在线CATTI课程四大特色

  • 品质保障

    新东方品质保障

    品质保障放心学习

    专注教育23年
    始终提供高品质教育服务

  • 资深专业

    专业师资团队

    CATTI资深名师

    精选教师具有多年翻译授课经验
    知识+技巧,助你高效备考

  • 精细学习

    课程体系精细化

    系统化精细化提分

    翻译分项训练
    讲练结合,环环相扣

  • 方便实惠

    超高性价比

    优质课程实惠价格

    远低于线下课程的价格
    掌握翻译纯干货

咨询老师

CATTI备考方法

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

备考良方,解决你的问题>

学习资料

 On 13 March 2017, the Daily Telegraph and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled “Britain is helping us build a new Silk Road”. The full text is as follows:   2017年3月13日,英国《每日电讯报》纸质版和网络版同时刊登刘晓明大使题为《中英共建新丝绸之路》的署名文章。全文如下:   Britain Is Helping Us Build a New Silk Road   中英共建新丝绸之路   Liu Xiaoming   刘晓明   For more than 2,000 years, the Silk Road has borne witness to exchange and friendship between the East and West. With its tales of trade and travel down the ages, the route has traditions that havebecome a source of inspiration for those who seek new opportunities for common development. Now, China is looking to work with Britain in a new partnership, on a new Silk Road for today: the Belt and Road Initiative.   两千多年以来,丝绸之路为促进东西方各国人民互通有无、友好往来,书写下辉煌的历史篇章,也为今天的人们抓住时代机遇、促进共同发展提供了智慧源泉。如今,中国期待同英国发展新的伙伴关系,就当代新丝绸之路--“一带一路”倡议开展合作。   We are already seeing the fruits of this approach. In January, the first freight train from China’s eastern