当前位置: 网校> 公共英语培训> pets三级真题解析班
环球网校 公共英语培训

pets三级真题解析班

发布时间:2022年09月09日

PETS证书含金量高用途广

如何备考

  • 成人

    学历英语

    PETS-3免考自考(二)、网络教育、夜大、电大英语科目

  • 本科

    学位英语

    PETS-3可申请自考、网络教育、夜大电大学士学位

  • 网络

    学历英语

    PETS-3可免考成人高考英语考试

  • 公务员

    英语

    PETS-3可免考公务员英语考试

XUANZESHIHENIDEKAOSHIDENGJI

选择适合你的考试等级

  • PETS-1适用人群

    零基础英语水平,或初中英语水平

    未来希望从事英语相关工作

    想要获得PEST-1级证书的学员

    想提升英语水平的学员

    公共英语一级签约全程班

    免费试听
  • PETS-2适用人群

    零基础英语水平,或初中英语水平

    未来希望从事英语相关工作

    想要获得PEST-2级证书的学员

    想自考英语(一)免考学员

    公共英语二级签约全程班

    免费试听
  • PETS-3适用人群

    高中英语水平或中专英语水平

    外企从业人员,未来希望从事英语相关工作,想要获得PEST-3级证书的学员

    自考、成考希望获取学士学位的学员

    公共英语三级签约全程班

    免费试听
  • PETS-4适用人群

    大学英语水平,大专英语水平较好者

    未来希望从事英语相关工作

    想要获得PEST-4级证书的学员

    未来希望从事英语相关工作

    公共英语四级签约全程班

    免费试听

WEIKAOSHENGLIANGSHENDINGZHIDEFUDAOKECHENG

为考生量身定制的辅导课程

  • 签约全程班

    (低起点)

    1180

    购买

    课程特色:课程体系全面,结合精讲班和真题解析班两门课程,学习基础知识的同时讲解考试真题,双管齐下轻松。不过免费重学。

    适合人群:零基础英语水平或初中英语水平;未来希望从事英语相关工作;想要获得pets证书的学员;想提升英语水平的学员。 生

    课时:249次课共124小时

    课程有效期:2022.09.30

  • 签约全程班

    780

    购买

    课程特色:备战PETS考试,提升英语技能,教材编委主讲,不过免费重学

    适合人群:零基础英语水平或初中英语水平;未来希望从事英语相关工作;想要获得pets证书的学员;想提升英语水平的学员。

    课时:192次课共96小时

    80%的学生选择

    课程有效期:2022.09.30

MEIYOURENBITAMENGENGDONGRUHEXUEXIPETS

没有人比他们更懂如何学习pets

  • 童彤

    毕业于北京外国语大学,环球网校职称英语和公共英语考试研究中心专家;从事英语教育十多年,曾出版全国公共英语等级教材,2008年奥运会奥组委内部讲师;准确把握历年考试命题规律,独家研究出职称英语考试过关秘笈,能助考生在短时间内通过考试。

  • 吴天民

    国内某重点大学硕士,英语语言文学专业,多年大学英语教学,经验丰富,态度严谨,语言功底深厚。善于将语言知识与考试要点结合,为学员提供详细准确、紧贴试题的辅导内容。曾多次担任东盟博览会陪同口译,多次参加四六级、公共英语和研究生英语公共英语和研究生英语公共英语和研究生英语考...

  • 穆宏佳

    北京某重点大学一线教师,凭借扎实的专业功底、深厚的教育理论基础和丰富的教学实践,形成自身一套科学、高效的四六级和公共英语教学体系,以全面、细致的教学风格将考试与基础实践完美结合。多次受邀参与全国大学英语四六级和公共英语等级考试的阅...

  • 涂秋玲

    毕业于北京外国语大学英语系,对成人和基础薄弱者学习外语的教学理论富有专业研究和多年心得,对新概念和公共英语的教学有深刻而独到的理解,“语言习得”与“考试准备”在其授课过程中得到完美的结合,将“英文盲”变成“英语通”的成功案例。

环球网校15年累计培训经验

10万+公共英语考生选择

承诺与保障:

考试不过,免费重学

学习资料

2022年公共英语三级翻译技巧:介词

(1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。

①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。

②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:

The plane crushed out of control.这架飞机失去控制而坠毁。

The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。

③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:

But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best  optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用的光学显微镜也看不见它们。

④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:

Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。

(2)增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。

如:Thats all there is to it.那就是与此有关的全部内容。(原句中 to=related to)

The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.这个工程师得了肺一病、那是由于面粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。(on= effect)

因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。

(3)分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。

①译成并列分句。

The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把筛子,它把不同质量的分子分开。

②译成让步分句。

With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为设计之一。

③译成真实或虚拟条件分句。

Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。

④译成原因分句。

We cannot see it clearly for the fog.由于有雾,我们看不清它。

The machine is working none the worse for its long service.

这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。

⑤译成目的分句。

This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound.。为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。