直播课程
王妙然
考博班爆满,外表甜美,授课风格严肃犀利,善于词以类记
连俊霞
新东方教育集团优秀教师,北京新东方学校优秀教师
唐静
新东方功勋教师,原北京理工大学外国语学院教师
黄培辰
主要教授考博写作、考博英语翻译、考博阅读、英美文学赏析
直录
直录播课
锁定经典考点、新鲜热点
简述
在线知识性答疑
方法
陪伴备考全过程
推进
学习体系
考博学习方案
简述
构建完备学习体系
方法
透析解题思路
24时
答疑解惑
考博学习方案
简述
2大答疑通道24小时待命
方法
1天内解惑,可多次追问清空疑问
名师
大牛师资
考博学习方案
简述
考点结合考题
方法
随时学,反复听
授课形式
高清录播+互动直播,实时更新。配套资料
精编密训教材,分阶快递。教研服务
答疑、批改、督学等全程服务。配套资料
精编密训教材,分阶快递。考博英语长句翻译技巧:逆序法
逆序法:英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。
例如:
例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century,because nowhere in nature is it found free,owing to its always being combined with other elements,most commonly with oxygen,for which it has a strong affinity.
分析:这个句子由一个主句,两个原因状语和一个定语从句,“铝直到19世纪才被人
发现”是主句,也是全句的中心内容,全句共有四个谓语结构,共有五层意思:
A.铝直到19世纪才被人发现;
B.由于在自然界找不到游离状态的铝;
C.由于它总是跟其他元素结合在一起;
D.最普遍的是跟氧结合;
E.铝跟氧有很强的亲和力。
按照汉语的表达习惯通常因在前,果在后,这样,我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:铝总是跟其他元素结合在一起,最普遍的是跟氧结合;因为铝跟氧有很强的亲和力,由于这个原因,在自然界找不到游离状态的铝。所以,铝直到19世纪才被人发现。