直录
直录播课
锁定经典考点、新鲜热点
简述
在线知识性答疑
方法
陪伴备考全过程
推进
学习体系
考博学习方案
简述
构建完备学习体系
方法
透析解题思路
24时
答疑解惑
考博学习方案
简述
2大答疑通道24小时待命
方法
1天内解惑,可多次追问清空疑问
名师
大牛师资
考博学习方案
简述
考点结合考题
方法
随时学,反复听
授课形式
高清录播+互动直播,实时更新。配套资料
精编密训教材,分阶快递。教研服务
答疑、批改、督学等全程服务。配套资料
精编密训教材,分阶快递。考博英语中容易望文生义的搭配与表达
首先看一组与“green绿色”相关的搭配:green hand、green-eyed、green fingers
它们都与green搭配使用,但是意思却和“绿色”没多大关系,而且三者之间也没有意思的共性。green hand意思是“生手,新手”,其实大家认真看一下词典中对green的释义就会发现,green其实还有“缺乏经验的”意思,如果用这个意思来解释,green hand就能理解了。但是第二个与green相关的搭配就有点费解了,green-eyed意思居然是“红眼病”。而green fingers的意思是“高超的园艺技能”,当我们说sb. has green fingers的时候,其实是形容“某人擅长园艺”。
再看一组与“black黑色的”相关的搭配:black sheep、black tea、black Smith
它们都是由“black”构成,但是却与“黑色”无关。black sheep字面意思是“黑色的羊”,有同学会将其理解为中文里面常说的“黑马”,而实际意思却是“害群之马”。同样,black tea不是在中国赫赫有名的“黑茶”,而是“红茶”。black Smith也不是字面理解的“黑人史密斯”,而是“铁匠”的意思。
最后看一组与动物有关的表达:white elephant和rain cats and dogs
这两个表达在听力中出现的频率比较高,而且相信有很多同学已经碰到过了。white elephant绝非曾经风靡中国的“白象方便面”,在英语中,人们常用white elephant来形容那些“华而不实的东西”。同样,rain cats and dogs的意思与猫狗毫无关系,更不是天上下猫下狗,它的意思是“倾盆大雨”。