直播课程
王妙然
考博班爆满,外表甜美,授课风格严肃犀利,善于词以类记
连俊霞
新东方教育集团优秀教师,北京新东方学校优秀教师
唐静
新东方功勋教师,原北京理工大学外国语学院教师
黄培辰
主要教授考博写作、考博英语翻译、考博阅读、英美文学赏析
直录
直录播课
锁定经典考点、新鲜热点
简述
在线知识性答疑
方法
陪伴备考全过程
推进
学习体系
考博学习方案
简述
构建完备学习体系
方法
透析解题思路
24时
答疑解惑
考博学习方案
简述
2大答疑通道24小时待命
方法
1天内解惑,可多次追问清空疑问
名师
大牛师资
考博学习方案
简述
考点结合考题
方法
随时学,反复听
授课形式
高清录播+互动直播,实时更新。配套资料
精编密训教材,分阶快递。教研服务
答疑、批改、督学等全程服务。配套资料
精编密训教材,分阶快递。考博英语中容易望文生义的搭配与表达
首先看一组与“green绿色”相关的搭配:green hand、green-eyed、green fingers
它们都与green搭配使用,但是意思却和“绿色”没多大关系,而且三者之间也没有意思的共性。green hand意思是“生手,新手”,其实大家认真看一下词典中对green的释义就会发现,green其实还有“缺乏经验的”意思,如果用这个意思来解释,green hand就能理解了。但是第二个与green相关的搭配就有点费解了,green-eyed意思居然是“红眼病”。而green fingers的意思是“高超的园艺技能”,当我们说sb. has green fingers的时候,其实是形容“某人擅长园艺”。
再看一组与“black黑色的”相关的搭配:black sheep、black tea、black Smith
它们都是由“black”构成,但是却与“黑色”无关。black sheep字面意思是“黑色的羊”,有同学会将其理解为中文里面常说的“黑马”,而实际意思却是“害群之马”。同样,black tea不是在中国赫赫有名的“黑茶”,而是“红茶”。black Smith也不是字面理解的“黑人史密斯”,而是“铁匠”的意思。
最后看一组与动物有关的表达:white elephant和rain cats and dogs
这两个表达在听力中出现的频率比较高,而且相信有很多同学已经碰到过了。white elephant绝非曾经风靡中国的“白象方便面”,在英语中,人们常用white elephant来形容那些“华而不实的东西”。同样,rain cats and dogs的意思与猫狗毫无关系,更不是天上下猫下狗,它的意思是“倾盆大雨”。