英语考博辅导视频课堂
发布时间:2019年09月03日
新东方在线考博英语网校
新东方在线全新推出考博英语课程,包含通用考博英语以及医博统考英语,考博教研团队精讲 + 分阶段系统学习 + 分题型课程设置 + 全方位真题讲练 + 多渠道解答疑惑。新东方在线拥有多年考博培训经验,针对考博网络学习的特点,特聘知名教师团队,为您的考博之路保驾护航。
考博热门课程
通用考博英语全程班【直播+录播】
主讲老师:黄培辰、杨朔、陈志超等
课程特点:资深教师暖心伴学,作文精细批改
免费试听
考研师资推荐
新考博英语潮流引领者,熟谙国内各类考试命题规律,专门针对考生特点重新进行个性化订制,注重技巧训练,规避文章难点。
资深考博英语教师,新东方资深教学专家,新东方教育科技集团优秀教师。目前教授考博英语相关课程。
专业英语优秀教师,新东方教育集团优秀教师,熟悉多所院校的考博英语真题及阅卷规律,善于解构试卷命题,总结高效答题策略。
严肃犀利词汇美女,北京新东方优秀教师,以信息量大而著称,善于以最小的课堂压力让学生却得到最多想要的知识。
考博课程优势
-
授课形式
高清录播+互动直播,实时更新。
-
配套资料
精编密训教材,分阶快递。
-
教研服务
答疑、批改、督学等全程服务。
-
配套资料
精编密训教材,分阶快递。
学习资料
A)合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,从而将英语复合句翻译成汉语单句。如:
Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S. aid.
国会公布了关于接受美国援助的105个国家的人权情况调查报告。
B)分译法:根据定语从句的不同情况,我们可以将其翻译成并列分句、其它从句或独立句等。如:
Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.
任何人如果停止吸取新知识,就肯定会落后。(翻译为条件状语从句)。
The strike would prevent the docking of ocean steamships which require assistance of tugboats.
罢工会使远洋航船不能靠岸,因为他们需要拖船的帮助。(翻译成原因状语从句)。
A geological prospecting engineer who had made a spectral analysis of ores discovered a new open-cut coalmine.