考博英语辅导课程
发布时间:2019年06月25日
新东方在线考博英语网校
新东方在线全新推出考博英语课程,包含通用考博英语以及医博统考英语,考博教研团队精讲 + 分阶段系统学习 + 分题型课程设置 + 全方位真题讲练 + 多渠道解答疑惑。新东方在线拥有多年考博培训经验,针对考博网络学习的特点,特聘知名教师团队,为您的考博之路保驾护航。
考博热门课程
通用考博英语全程班【直播+录播】
主讲老师:黄培辰、杨朔、陈志超等
课程特点:资深教师暖心伴学,作文精细批改
免费试听
考研师资推荐
新考博英语潮流引领者,熟谙国内各类考试命题规律,专门针对考生特点重新进行个性化订制,注重技巧训练,规避文章难点。
资深考博英语教师,新东方资深教学专家,新东方教育科技集团优秀教师。目前教授考博英语相关课程。
专业英语优秀教师,新东方教育集团优秀教师,熟悉多所院校的考博英语真题及阅卷规律,善于解构试卷命题,总结高效答题策略。
严肃犀利词汇美女,北京新东方优秀教师,以信息量大而著称,善于以最小的课堂压力让学生却得到最多想要的知识。
考博课程优势
-
授课形式
高清录播+互动直播,实时更新。
-
配套资料
精编密训教材,分阶快递。
-
教研服务
答疑、批改、督学等全程服务。
-
配套资料
精编密训教材,分阶快递。
学习资料
【考博英语辅导课程】简要总结一下其重要性:首先,不弄清代词(尤其是位于主要成分的代词)所指代的具体内容则不利于把握整个句子的意思。其次,不准确的翻译出代词所指代的对象往往会导致扣分,因为代词指代也是考博英语翻译的考点之一。
考生需要认识到,虽然有些代词指代对象出现在划线句子中,很容易予以还原,但绝大多数情况下代词都需要返回上文寻找对应的名词、短语或句子,因此需要费一番工夫。下面从两个方面加以简要解析。
首先,当代词出现在主要成分位置时,一定要联系上下文寻找指代内容。
They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory , and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements . (2002, 64)
这个例句中的两个his都是本句中a person的形容词性物主代词,这一点毋庸置疑,翻译时只要符合汉语表达习惯,保证语句通顺即可。而这两个they分别是and连接的两个并列分句的主语,属于整句话的主要成分,因此有必要还原。而其指代的对象应该去上文去寻找。前文提到“ It will not solve our problem , however , until it replaces traditional prescientific views , and these are strongly entrenched . Freedom and dignity illustrate the difficulty,......” ,其大体意思是:“然而,除非行为技术取代科学出现之前已形成的传统观念,否则它无法解决我们的问题,而这些传统观念已经根深蒂固。自由和尊严就能说明困难的程度”,由此可见,they指代的只能是freedom and dignity。因此,即使不还原其指代,也只能翻译为“它们”,而不是“他们”。最保险的办法是将之还原,重复其指代的具体内容:“自由和尊严”。整句话的参考译文就是“自由和尊严(它们)是传统