中国教育部认可
中国教育部认可的美国高等学府,心理学全球领先。面试入学
不需参加全国联考,只需通过提交资料审核,学成率高。学习时间灵活
线上课程为主,学习时间灵活,在职就读,不影响工作。证书含金量高
颁发的学位证书与美国在校学习颁发的学位证书具有同等资格和效力徐红红
领招生简章胡佩诚
领招生简章苏英
领招生简章Dr. Robert Frager
领招生简章Dr. Anne Hsu.
领招生简章Dr. Steven Gold
领招生简章考研英语翻译练习
第055句
creating a "european identity" that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the old continent is no easy task and demands a strategic choice.
译文:不同的文化和传统组成了连接欧洲这个古老的大陆的纽带,而要创造出一种尊重这些不同文化和传统的“欧洲身份”绝非易事,需要人们做出战略性的抉择。
第056句
in dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say "unity we stand, divided we fall "
译文:在应对如此规模的挑战时,可以毫不夸张地说:“合则存,分则亡。”
点睛:本句中介词短语in dealing with.…scale是句子的状语。it是句子的形式主语,真正的主语是动词不定式结构to say...。“unity we stand,divided we fall.”是一个省略句,完整形式为:if we area unity,we stand;if we are divided.we fall.