巴黎第十二大学
Universite Paris- Est Creteil Val-de- Marne
巴黎第十二大学前身是巴黎大学(UNIVERSI- UPECTE DE PARIS),是欧洲最古老的大学之一。巴黎大学的前身是索邦神学院,1261年正式使用"巴黎大学"一-词。但更早可以追溯到1150-1160年。英国第一-所大学牛津大学就是1167年从巴黎大学回到英国的师生建立的。 巴黎大学实际上是13所大学的统称。1968年 巴黎大学发生学潮,学生抗议课程落伍及填鸭式的教育,要求更多的学术自由和校园民主,法国政府便对巴黎大学作- -连串的改组和调整,组成13所独立大学,即巴黎第- - 至第十三大学。1971年1月1日,新生的13所巴黎大学同时宣告成立,新生的13所大学编号只代表顺序,与质量以及名望无关。
管理学模块
1.管理概况
管理学理论派别 领导力2.战略管理与项目管理
商业计划书 战略诊断 战略分析与决策跨文化管理模块
1.如何面对跨文化
2.海外与法国文化特色
实践模块
毕业论文_方法论
毕业论文-跟进指导
组织管理模块
1.人力资源管理
工具和方法2.创新管理
管理学模块
1.管理概况
管理学理论派别 领导力2.战略管理与项目管理
商业计划书 战略诊断 战略分析与决策荣耀之旅
每年一次法国校区毕业典礼与游学之旅
考研翻硕复习备考资料推荐
(三)翻译入门书籍
1. 庄绎传《英汉翻译简明教程》,这本书有很多人推荐过,这里就不多加赘述了,比较适合前期练习,适合MTI备考。
2. 张培基《英汉翻译教程》,大家对他的散文选可能会更加熟悉一些。这本书也很好,其中不单单是翻译练习,还包含了我国翻译史、翻译标准、英汉语言对比、翻译技巧等多方面内容。练习内容既包括大量单句练习,也附有许多短文材料。适合MTI备考。
3. CATTI二级、三级笔译教材,这两本教材的文章比较经典,篇幅一般较长,而且主题多样,如果能把它吃透,相信你的翻译水平会有很大的提升,适合MTI和CATTI考试拿来练手。
4. 李长栓《非文学翻译》,《非文学翻译理论与实践》这本书其实注重的是MTI的职业化人才培养,包括非文学翻译的基本理论与职业发展,工具(如电子工具在翻译中的运用),以及译员专业素养的培养等内容。此外,书中提供了大量真实材料和细致分析,译文,注释等。这本书适合提升,其实里面不少翻译思路类似《中式英语之鉴》,如果是备考CATTI或MTI,选择任何一本即可。
5. 施晓菁《理解与表达——汉英翻译案例讲评》,书中对所选的文章进行了分类,包含信息性文本,如讲话、论文、摘要等;表达性文本,如随笔,散文等,并针对这些内容给出了原译、参考译文,学习要点等。通过案例讲评帮助学生学习翻译技巧。推荐,适合MTI备考。