巴黎第十二大学
Universite Paris- Est Creteil Val-de- Marne
巴黎第十二大学前身是巴黎大学(UNIVERSI- UPECTE DE PARIS),是欧洲最古老的大学之一。巴黎大学的前身是索邦神学院,1261年正式使用"巴黎大学"一-词。但更早可以追溯到1150-1160年。英国第一-所大学牛津大学就是1167年从巴黎大学回到英国的师生建立的。 巴黎大学实际上是13所大学的统称。1968年 巴黎大学发生学潮,学生抗议课程落伍及填鸭式的教育,要求更多的学术自由和校园民主,法国政府便对巴黎大学作- -连串的改组和调整,组成13所独立大学,即巴黎第- - 至第十三大学。1971年1月1日,新生的13所巴黎大学同时宣告成立,新生的13所大学编号只代表顺序,与质量以及名望无关。
管理学模块
1.管理概况
管理学理论派别 领导力2.战略管理与项目管理
商业计划书 战略诊断 战略分析与决策跨文化管理模块
1.如何面对跨文化
2.海外与法国文化特色
实践模块
毕业论文_方法论
毕业论文-跟进指导
组织管理模块
1.人力资源管理
工具和方法2.创新管理
管理学模块
1.管理概况
管理学理论派别 领导力2.战略管理与项目管理
商业计划书 战略诊断 战略分析与决策荣耀之旅
每年一次法国校区毕业典礼与游学之旅
考研翻硕复习备考资料推荐
(一)翻译理论篇
1. 叶子南《高级英汉翻译理论与实践》,这本书既有理论也有大量的翻译练习,翻译难度较高,不过书籍很值得推荐,适合MTI备考。
2. 刘宓庆《新编当代翻译理论》,这是一本概论性书籍,主要论述包括翻译理论模式、翻译过程解析、可译性、翻译美学、翻译技能技巧等问题,侧重理论,辅之以实例。
3. 谢天振《中西翻译简史》,主要介绍中西方翻译史上的主要事件,主要代表人物以及主要翻译思想和理论。
4.何刚强《笔译理论与技巧》,这本书从翻译的语义、句法、使用策略等角度进行论述,理论与实例结合。
5. 曹明伦《翻译之道:理论与实践》,这本书是翻译史、翻译理论和翻译批评的统一,对翻译理论和实践的关系进行了反思。
6. 《中国译学史》,当然,如果大家对中国的翻译史感兴趣的话还可以看一看陈福康先生的《中国译学史》这本书,内容很有意思。
(二)英语辨误书籍
1. 陈德彰《翻译辨误》,这本书主要分析了学生常见的错译、误译和尚需要改进的译文。例句偏向谚语和生活化,平时可以看看。
2. 李学平《通过翻译学英语》,该书主要通过对150个正误译文实例的讨论,帮助读者提高汉译英的能力。例句很好,适合CATTI和MTI考试学习。
3. 《汉译英求疵录:从中式英语到准确英语》目前已绝版,有电子版,获取方式可以看这里
4. 平卡姆《中式英语之鉴》,系统讨论了中式英语这一普遍现象,并提供大量实例进行修改辅之以练习,有利于纠正学生的中式英语。例句虽然比较旧,但是一些常见搭配还有翻译思路很适合CATTI和MTI考试学习。