当前位置: 网校> MPA培训> 公共管理MPA课程内容
新东方在线 MPA培训

公共管理MPA课程内容

发布时间:2020年01月10日
新东方MPA考研免费试听
  • MPA考研管综数学视频课程
  • MPA考研管综逻辑视频课程
  • MPA考研管综写作视频课程
新东方MPA考研选课中心
请选择您所需要的辅导课程
考研MPA学习方案
数学零基础
  • 针对数学基础薄弱的考生,进行基础知识巩固补充
基础巩固
  • 基础知识点精讲,明确复习规划,夯实数学、逻辑、写作基础,掌握考点及基本方法
强化过关
  • 全方位学习方法论,梳理考点考频,熟练掌握数学、逻辑、写作考点及对应做题方法
真题磨炼
  • 实践所学方法论,通过真题演练,总结做题规律,掌握做题方法,提高做题速度,有效提分
冲刺测试
  • 考前知识点梳理,实战模拟,"真实"考场体验
考研管综学习方案
新东方考研师资介绍
王江涛 风格鲜明、趣味十足

新东方考研英语首席主讲,写作辅导实力教师,新东方20周年功勋教师,英语学习畅销书作者。北京外国语大学英语语言文学学士,北京大学硕士,曾任中国政府代表团高级翻译出访欧美。多年考研英语教学经验。代表作:《考研英语高分写作》、《考研英语高分写作字帖》、《十天搞定考研词汇》等。

张鑫 风格鲜明、幽默风趣

北京工业大学工科硕士,新东方在线管综数学教师,教学经验丰富,秉承"审题+结论=玩转教学!" 的教学理念,倡导"做题、变题、讲题"三步学习法,通过独特的思维训练让学员轻松提分。

董仲蠡 清新脱俗、逻辑清晰

新东方在线实力教师,新东方20周年功勋教师。主讲四六级翻译。新东方教育科技集团教学培训师,新东方教育集团优秀教师。毕业于吉林大学,07年加入沈阳新东方学校。主授国内考试课程,横跨综合、词汇和阅读各类课程。英文底蕴深厚,课程充实紧凑,对考试分析透彻,考点把握精确。

杨超 思路清晰、轻松幽默

美国加州州立大学博士后,斯坦福大学访问学者。从事考研数学辅导十多年,把教学当乐趣,潜心研究考题,原创了很多快捷解法和秒杀公式,同时又提出在基础阶段练好三大计算(求极限导数积分)。

郝明 逻辑清晰、耐心专业

新东方考研政治学科负责人、主讲老师,集团优秀教师,马克思主义中国化硕士,十年考研政治一线教学经验,考研政治全能型教师,擅于从命题人的角度剖析知识考点,梳理重点难点。使学员轻松愉快的掌握破题套路,玩转考研政治。授课逻辑清晰、语言风趣幽默,深受学员欢迎的"好老师"。

选择新东方在线的8个理由
  • 专业名师

    精选名师授课
    授课经验丰富
  • 教研团队

    数百人教研团队
    精细模块化分工
  • 授课方法

    直播、录播结合
    学习效果事半功倍
  • 培训经验

    十数年辅导经验
    提高复习效果
  • 高清视频

    涵盖考试重点难点
    支持打包下载
  • 上市机构

    纽交所上市公司
    全国数千家代理
  • 正规公司

    公司备案资质完整
    安全可靠有保障
  • 百强品牌

    连获多项大奖
    受到广泛认可

学习资料

逻辑考研:透过材料作文解析如何审题立意

这个变化之后,大家可以看到本身应该放在谓语动词后面的宾语成分移动到了宾语补足语之后,这就形成了宾语后置。那么,如果在考研英语中遇到了宾语后置,我们该怎么识别和翻译呢?

其实最根本的是要看谓语动词是不是及物动词,也就是看动词后面是不是能只接宾语。如果是及物动词,而后面也没有紧跟宾语,而是in和as(考研中宾语后置常考的介词),那么宾语肯定是后置了。总结起来,宾语后置的结构就是:主语 谓语 as/in短语 宾语。这两种介词的不同导致翻译方法也不同。

In引导的介词短语在正常的语序当中是句子的状语成分,用来修饰的谓语动词,因此翻译时要前置到位于动词之前:

e.g. His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision. (2006-47)

译文:他的职责和法官相似,须承担这样的责任:用尽可能清楚明白的方式来展示自己做出决定的推理过程。

As引导的介词短语在正常语序中式句子的宾语补足语,翻译时要将它还原到宾语只有,因此要后置到宾语后翻译:

e.g. I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.(2006-47)

译文: 我会将知识分子定义为这样的人,他把以苏格拉底的方式思考道德问题作为人生中的首要任务和乐趣。

要注意的是,在翻译这个句子中的宾语从句时,也不要忘了将拒收的him这个代词的真正指代的名词翻译出来。