互动封闭仿真课堂
1、智能交互 2、电子板书式视频教学 3、在线互动问答 4、封闭课堂启发式教学方式
随堂测试、知识梳理、易错点揭示、总结启迪智能错题本
听课中的错题能自动加入错题本,课后可方便复习及导出错题本升级服务
在线答疑、课后同类题练习、讲义下载、短信提醒中国人使用"谢谢你"远不及英美人那样频繁。中国只有在别人提供了大量的帮助时,才说:"谢谢", 而且是真正表示谢意。英美人无论是家庭成员之 间,还是上下级之间,上下辈之间,为了一件小事,甚至是份 内之事都需说: "Thank you "这里"谢谢你"只是习惯性的回答,并不表示多大的谢意。例如: 在给英美人 上对外汉语课时,每次上完课后,英美学生习惯说:"Thank you"。 如果回答"Thank you",中国人往往说 :"这是我应该做的。"把这句话直译 成"It's my duty",就不会让英美学生听起来那么愉快,因为“It's my duty"的含意是:我本不想做,但这是我的职责,所以不得不做。"这与汉语表达的原意有很大出入,适 当的回答应是"It's a pleasure(我很乐意), Don't mention it(没什么)或You're welcome(不用谢)。 "