关于我们
南京欧风小语种培训隶属于江苏朗阁外语培训中心
欧风小语种是朗阁教育旗下专业的欧系小语种培训基地,致力于打造专业的德、法、西、意语言培训服务。目前在上海、北京、南京、无锡、苏州、常州、青岛、济南、南昌、成都、杭州、广州、武汉、宁波、厦门等中国一二线城市拥有数十所独立校区,形成完善的全国教学服务网络。
自创办以来,欧风坚定不移地走上了学术化,国际化的道路,小班化及多媒体教学授课模式,开拓欧洲语系培训新风向。严控教学环节培养出众多优秀学员,并成为诸多世界企业长期指定语言培训供应商,教学成果受到国际肯定。
经过多年的学术积累,欧风升级了LPE教学体系。在原有创立的“Learning (学习)、Practice(实践)、Expand(拓展)”相结合的三元教学法的前提下,提出学习闭环,在坚守线下优质教学的基础上开辟线上学习服务平台,打造全新“学习周期”的理念。
在未来,欧风仍然将为实现欧洲语系学习者的目标而不断努力,为每一位欧风学员提供专属的学习方案。
南京欧风位于繁华的新街口,交通便利。专业的全职教师、强大严谨的学术背景、的教学管理以良好的学习环境,让你在 之间获得理想的学习效果!
欧风课程设置
一、兴趣课程:能理解并运用与自己喜好有关的表达方式和非常基础的语句,可以介绍、询问个人讯息或询问他人基本信息,例如居住地、人际关系、所有物。
二、留学、移民课程:该课程主要针对即将留学国外或有工作需求的零基础及有部分基础的学员,重点讲解必考语法和相关知识点,了解考试结构和考题,集中训练考试内容和技巧,给学员大量补充语法内容及增加大量的词汇量。
三、尊贵VIP课程:适合所有小语种爱好者、出国留学生、出国旅游人群及需要到法语国家定居的人群,主要针对拥有自由时间的学员,上课时间和课程性质一般由学员自行确定,适合零基础或有部分基础想继续深造的学员。
【校区环境】
DAF以及DSH**方指定培训中心
具有办学资质和外专证的小语种培训中心
【课程设置】
南京法语联盟少儿培训学院哪里好
法语法语阅读学习:父亲的荣耀1
导语:法语法语辅导。下面就随外语教育网外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
La Gloire de Mon Père ( I )
Les deux chasseurs, après quelques recherches, ramassèrent les victimes, qui étaient à 50 mètres lune de lautre, et les brandirent à bout de bras. Mon père criait:" Bravo!". Mais pendant quil mettait la perdrix dans son carnier, je le vis faire un petit saut sur place,et retirer fébrilement les douilles vides de son fusil: un beau lièvre, qui venait de lui passer entre les jambes, nattendit pas la fin de lopération et senfonça dans la broussaille, la queue en lair et les oreilles droites … Loncle Jules levait les bras au ciel:
" Malheurreux! Il fallait recharrger tout de suite! Dès quon a tirré, on rrecharrge!!!"
Mon père, navré, ouvrit des bras de crucifié, et rrecharrgea tristement.
参考译文:
两位猎手搜寻一番后,拣起“受害者”,举在手上摇晃几下,它们落在相隔50米的两处。我父亲喊道:“好啊!”然而就在他把山鹑放进小猎袋的时候,我看到他就地一跳,手忙脚乱地从枪膛里取出空弹壳。一只又肥又大的野兔刚从他胯下过去,没等他装上子弹便撅着尾巴、竖着耳朵钻进了荆棘丛……于勒姨父举起双手。
“倒霉鬼!应该立即(得儿)装上子弹!开枪(得儿)以后就要重新装上(得儿)子弹!!!”
父亲痛心地张开双臂,样子就像被钉在了十字架上一般,愁眉苦脸地重新装上(得儿)子弹。
生词注解:
Brandir v.t. 挥舞,舞动
Douille n.f. 弹壳
Broussaille n.f. 荆棘
Navré,e a. 伤心的,沮丧的
Fébrilement adv. 焦躁不安地;狂热地,兴奋地
Perdrix n.f. 山鹑,松鸡
Crucifié n. 被钉在十字架上的(人)
相关提示:
Marcel Pagnol (马塞尔·帕尼奥尔)是法国著名的剧作家、评论家、小说家,于1946年当选为法兰西文学院院士。他的作品语言清新诙谐,引人入胜,反映了多姿多彩的法国南部的生活。著有自传体小说童年三部曲 la Gloire de Mon Père、le Château de Ma Mère、le Temps des Secrets; 戏剧Topaze、César等;还有两部改编成电影的小说 Jean de Florette、Manon des Sources也十分精彩。
重点词汇语法解析:
1.Mettre qqch. dans (en, à) qqch. 把…倾注于、寄托在…;把…花在…上,把…加上(挂上)…
2. Faire un saut /des sauts 跳跃
Faire le saut 采取断然行动,(企业)破产
Faire un saut de deux mètres 跳出两米远
3.Rester sur place 呆在原地不动
Etre sur place 在现场
4.Senfoncer
(1)深陷,塌陷,沉没:
senfoncer dans la vase 陷到泥沼里
Le plancher senfonce. 地板塌下去了。
Le soleil senfonça derrière une montagne. 太阳落山了。
(2)[转]堕落,走向毁灭;断送自己,破产
(3) 进入深处,隐没,消失:
senfoncer dans la forêt 进入森林深处
Il senfonça dans la brume. 他消失在浓雾中。
(4) [转]沉溺于,专心于:
senfoncer dans létude 专心学习
senfoncer dans une rêverie 沉溺于梦想
5."la queue en lair"中 la queue 指尾巴,en lair 是“在空中,悬空”的意思。