法语专业就业就业薪酬统计
法语专业就业前景怎么样?根据4795份就业数据分析出:
-
法语专业在所有1099个专业中,就业排名第244;
-
法语专业在文学79个专业中,就业排名第13;
-
法语专业在外国语言文学类65个专业中,就业排名第6。
除了法语专业之外,小编建议参考下下面几个就业前景也不错的专业(按照就业热度排名):
就业排名 | 专业名称 | 所属类别 | 就业热度 |
1 | 英语 | 外国语言文学类 | 316351 |
2 | 日语 | 外国语言文学类 | 31194 |
3 | 翻译 | 外国语言文学类 | 29091 |
4 | 商务英语 | 外国语言文学类 | 15648 |
5 | 德语 | 外国语言文学类 | 5607 |
6 | 法语 | 外国语言文学类 | 4795 |
7 | 西班牙语 | 外国语言文学类 | 4172 |
8 | 俄语 | 外国语言文学类 | 3253 |
9 | 蒙古语 | 外国语言文学类 | 2051 |
10 | 意大利语 | 外国语言文学类 | 1971 |
1法语专业就业区域和方向统计
法语专业就业方向有哪些?哪个地区需求量比较大?根据4795份就业数据分析出:
-
需求法语专业**多的地区是深圳,占36%;
-
需求法语专业**多的方向是贸易/进出口,占32%。
除了上述就业地区和方向外,法语专业在下面地区和方向中也特别受欢迎:
一、法语专业就业方向分布
排名 | 方向 | 占比 |
1 | 贸易/进出口 | 32% |
2 | 互联网/电子商务 | 28% |
3 | 教育/培训/院校 | 9% |
4 | 文字媒体/出版 | 5% |
5 | 专业服务(咨询、人力资源、财会) | 5% |
6 | 电子技术/半导体/集成电路 | 4% |
7 | 新能源 | 4% |
8 | 影视/媒体/艺术/文化传播 | 3% |
9 | 机械/设备/重工 | 3% |
10 | 计算机软件 | 3% |
二、法语专业就业地区分布
排名 | 地区 | 占比 |
1 | 深圳 | 36% |
2 | 上海 | 19% |
3 | 北京 | 10% |
4 | 广州 | 10% |
5 | 武汉 | 5% |
6 | 杭州 | 4% |
7 | 厦门 | 3% |
8 | 成都 | 3% |
9 | 长沙 | 3% |
10 | 宁波 | 3% |
欧风小语种是朗阁教育旗下专业的欧系小语种培训基地,致力于打造专业的德、法、西、意、日、韩语言培训服务。
自创办以来,欧风坚定不移地走上了学术化,国际化的道路,小班化及多媒体教学授课模式,开拓欧洲语系培训新风向。面向全国推出考试课程签约制度,严控教学环节培养出众多优秀学员,并成为诸多世界知名企业长期指定语言培训供应商,教学成果受到国际肯定。
经过多年的学术积累,2016年,欧风升级了LPE教学体系。在原有创立的“Learning(学习)、Practice(实践)、Expand(拓展)”相结合的三元教学法的前提下,提出学习闭环,在坚守线下优质教学的基础上开辟线上学习服务平台,打造全新“学习周期”的理念。
在未来,欧风仍然将为实现欧洲语系学习者的目标而不断努力,为每一位欧风学员提供专属的学习方案。
B1-B2法语中高级班
课程简介
课程针对法语达到欧标B1学员,实现法语初中级到中高级的过度,课程包含法语中级词汇,阅读,口语三个部分,熟练掌握1500 中高级词汇,重点语法点,精读30篇精品科恩,理解各个场景法语对话,能阅读各类法语读物论点清晰的文章,能就话题方面表达自己的意见。
适合人群
完成500学时,法语水平达到欧标B1学员。
教学目标
**词汇,口语,阅读能力的学习,实现学员法语水平初中级到中高级的转变,达到欧标B2水平,理解各个场景的法语对话,能阅读各类法语读物论点清晰的文章,能就话题方面熟练的表达自己的意见。
欧洲语言标准共同参考框架
B1-B2 针对一般职场、学校、休闲等场合常遇到的熟悉事物,能了解清晰且标准信息的重点。在目标语言地区旅游时,能应付大部分可能会出现的日常状况与大学专业课堂上的学习。针对熟悉或私人感 兴趣的主题,能创作简单有连贯的篇章。能叙述经验、事件、梦想、希望及抱负,而且对意见及计划能简短地提出理由和说明。
授课内容
词汇部分
积累不同领域词汇,学会辨析同义词和反义词,逐步到达用法语解释法语的境界。同时掌握近义词的细微差别,提高
口语和阅读能力。
阅读部分
从阅读一般性的文章到阅读介绍性和论述性文章过渡,训练阅读文章的微观能力,掌握长篇阅读技巧。
口语部分
讲解常用句型的运用,掌握法语日常用语及对话,彻底摆脱学员开口难的困境,重点对语境的培养。配合口语教材的使用,补充现代流行句型和词汇。模拟生活情景,强化学员口语表达能力,进行有针对性的场景口语练习。
课程教材
《简明法语教程》(孙辉编著)。该教材以简明、实用为编写原则,将知识性、科学性、趣味性融为一体。特别适合法语零起点学员短期内进行法语学习的使用,受到了北京外国语大学法语系资深专家教授的推崇。
《Reflets》。经典的法语学习用书,以当代法国人的日常生活为主线,包含口语、语法及法国文化学习。内容生动,结构安排合理,融语言和文化与一体,广泛受到国内法语界师生的认可和厚爱。
《Expression Orale 1》。该教材以口语为主线,针对性强。教材摒弃了法语中过时或淘汰的词汇,增添了大量的常用和流行词汇,以及相关背景的介绍。教材特别适合准备留法深造及 日常生活工作中大量使用法语进行交流的学生使用,真正使法语学习与实际生活不再脱节,为留法奠定了坚实的基础。
以及由北京外国语大学教授团队编写的B1-B2实用教案与学习资料。
法语一组法语同义词的区别
在法语学习当中,我们经常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等大体相同,用法相似,语义相近,差异甚微的动词,区别特别困难。但是如果我们从行动方向及行为方式这两个方面对这些动词的词义进行诠释的放在,则能简单明了。
首先,这几个动词都含有“来”(venir),“去”(aller)这两个行为动词的基本词义。所不同的只是有的词含有“重复”的意义,如:ramener, rapporter, remporter,有的则没有这层含义,如:amenr, emmener, apporter, emporter。进一步的分析使我们看到,在这几个词中,以a-,ra-为前缀的动词,都含有“来”(venir)的含义,如:amener, apporter或“再来”(revenir)如:ramener, rapporter的含义,而以em-,rem-为前缀的词,则都含有“去”(aller),如:emmener, emporter或“重新(再)去”(retourner),如:remmener, remporter的意义。我们不妨用aller, venir和retourner, revenir对这些词进行诠释如下:
1). Aller et venir
A. Aller:emmener= aller en menant
例: Si vous êtes libre, je vous emmène au cinéma. (= Si vous êtes libre, je vais au cinéma en vous menant.)
如果您有空,我就带您去看电影。
Il emmène ses enfants à la campagne. (= Il va à la campagne en menant ses enfants.)
他把孩子带到乡下去。
Emporter= aller en portant
例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie. (=Nous allons en Italie en portant peu d’effects.)
我们带很少的衣物去意大利旅行。
Il a emporté son secret dans la tombe. (=Il est allé dans la tombe en portant son secret.)
他将他的秘密带到坟墓里面去了。
B. Venir: amener=venir en menant
例:Le proviseur fit amener devant lui l’élève. (=Le proviseur demande à quelqu’un de venir en menant l’élève.)
校长叫人把学生带到他跟前。
Quel bon vent vous amène? (= Quel bon vent vien en vous menant?)
什么风把您吹来了?
Apporter = venir en portant
例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils. (= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils.)
我(给您)带来您儿子的消息。
Le (le gouverneur de la ville) faisait apporter des couvertures de damas, des draps et des fauteuils. (=Il demanda à quelqu’un de venir en portant des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.)
他叫人拿来了锦锻被,床单和围椅。
2). Retourner et revenir
由于:retourner= aller pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois;
revenir= venir pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois,所以:
A. retourner: remmener = retourner en menant
例:La mère amène tous les jours l’enfant à l’école et le père le remmène à la maison après le travail. (=La mère vient en menant l’enfant l’écolem et le père retourne à la maison en le menant après le travail.)
每天母亲送孩子来上学,下班之后父亲将孩子从学校带回家。
Remporter = retourner en portant
例:Un petit âne gris apportait le blé et remportait la farine. (= Un petit âne venait en portant le blé et retournait en portant la farine.) )
一头小灰驴驮来小麦,再把面粉驮走。
B. Revenir: ramener= revenir en menant
例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramàne chez le médecin. (=Je reviens chez le médicin en menant ma fille.)
由于我女儿今天(病情)没见好转,我又带她带医生这里(看病)。
Rapporter=revenir en portant
例:Rapportez-mois les livres que je vous ai prêtés. (= Revenez en me portant les livres que je vous ai prêtés.)
请把我借给你们的书带来给我。
II.其次,从这几动词的行为方式上,我们不难看出,以mener为词根的几个动词(amener, emmener, ramener et remmener) 与以porter为词根的几个动词(apporter, emporter, rapporter et remporter)在词义上是存在着一些细微的差别的。
A: 以porter为词根的几个动词,从本义上来说,一般是以手托、手持、手抬、手端、肩扛、肩背、臂支、怀抱、怀揣、背驮等方式来进行的。因此,这几个动词后面的直接宾主,一般都是指物而不是指人(如apporter, rapporter, remporter)。即便是指人,也只是用在运载意义上的。这时,“人”已经被看作是一种被承载的物体了。如:
Emporter un enfant dans ses bras:抱走一个孩子
Emporter un blessé: 运走一个伤员
Le train emporte les voyageurs.工火车运送旅客
On l’enlève (la petite Jeanne endormie) et son corps tout mou se laisse emporte comme un corps où il n’y aurait plus d’os. ( GONCOURT: Journal, 1873, P.940)
(熟睡的小让娜)遭人劫持,她那柔软的身体任人搬着,就像一个没有骨头的躯体。
B: 以mener为词根的几个动词,从本义上来说,一般是以牵、引、拖、拉的方式,或**某种运输物体来表示带、领、运、输送之意的。这样,它们后面所跟的直接宾语,一般指的是可以行走、活动的人或动物(如remmener后面的宾语只能指人),或是可以滚动、滑动、流动以及被运载的物体、循环反复的自然现象等。如:
Les pêcheurs amènent leur filet. 渔民拉网。
Le train amène le charbon. 火车运来煤。
M. le marquis m’a chargé de vous amener sa calèche, lui dit cet homme.
候爵先生要我给您送来这辆敞蓬四轮马车,这人对他说。
Un projet était à l’étude pour amener de l’électricité dans toutes les boutiques du passage!
人们正在研究一个方案,要把巷子里所有的小店铺都通上电!
Voici l’hiver, qui ramène le froid et la neige.
冬天来了,它又带来了寒冷和大雪。
相关推荐: