中国人在学习韩语发音时就会遇到和学英语一样的难题——中国式发音。其中有三大软肋**难克服:
§ 肆意添加中文声调
中文有一二三四声,但是韩语是没有声调的。就如同外国人没办法学好中文声调一样,中国人也很难抛弃这个中国特色,会有意无意地按照汉语的声调和节奏习惯说韩语单词,但这听起来感觉生硬,很不自然。
§ 松音紧音分不清
韩语的辅音根据气流和紧张度分为松音、紧音和送气音。中国人在发韩语辅音时,常常有按照韩语声母发音的倾向,因此有很多人认为韩语的松音和紧音是相同的,在发音时无法很好地加以区别。有时,当紧音在单词开头时可以发好,但出现在其他位置上时,经常把紧音发成松音。
§ ㄹ变成老大难
可以毫不夸张地说,ㄹ一个音可以决定你韩语语音是否真正标准,直接判断你说的是否是中式韩语。它既不是 l 或 r ,也不是汉语的儿化音哦!
据说中国人学韩语**容易,却无法克服这难题?韩语单词中有70%的汉字词背单词和听对我们中国人来讲就会很容易。韩语中的汉字词是模仿了中国古时候的汉语发音,这些音总是和现代汉语有相似之处,熟悉规律之后就比较容易猜出来。
说韩语很多时候好像在跟我们的祖先对话,比如说我们如果已经学过“韩国”的韩语是“한국”,“中间”的韩语是“중간”的话你就能猜到 “중국”就是“中国”的意思。