首页 培训网 最新资讯 热门问答

西班牙语

免费试听 在线客服

您的位置: 苏州培训网 > 西班牙语培训资讯 > 苏州西班牙语培训

苏州西班牙语培训

来源:教育联展网 | 发布时间: | 编辑:佚名

西语中表示比赛晋级,是用“clasificarse para”还是“clasificarse a”?傻傻分不清! Con el verbo clasificar(se), la competición o la fase a la que se logra acceder va introducida por la preposición para, no a: clasificar(se) para el Mundial. 动词clasificar(se),在表示在一场比赛或者阶段中成功晋级时,

苏州西班牙语培训

西语中表示比赛晋级,是用“clasificarse para”还是“clasificarse a”?傻傻分不清!


苏州西班牙语培训哪家好

 

Con el verbo clasificar(se), la competición o la fase a la que se logra acceder va introducida por la preposición para, no a: clasificar(se) para el Mundial.
动词clasificar(se),在表示在一场比赛或者阶段中成功晋级时,前置词应当用para而不是a:clasificar(se) para el Mundial(晋级世界杯)。

 

Es común leer noticias en las que se emplea de forma inapropiada la preposición a, como en «Chile no se clasificó al Mundial Rusia 2017», «Colombia se clasificó al Mundial y Perú jugará el repechaje» o «Del Potro se clasificó a las semifinales en Basilea».
在新闻里看到错误使用前置词a的情况很普遍,比方说:«Chile no se clasificó al Mundial Rusia 2017(智利没有进入2017俄罗斯世界杯)»、«Colombia se clasificó al Mundial y Perú jugará el repechaje(哥伦比亚晋级了世界杯,秘鲁则会参加附加赛)»,或是 «Del Potro se clasificó a las semifinales en Basilea(Del Petro晋级了在巴塞尔举办的半决赛)»。

 

El Diccionario panhispánico de dudas hace referencia concreta a este uso preposicional y señala que, cuando el verbo clasificar(se) es intransitivo y se refiere a "conseguir los resultados necesarios para participar o continuar en una competencia o competición", va normalmente acompañado de un complemento introducido por para, y no por a.
《泛西班牙美洲疑问词典》具体阐释了这个前置词的用法并且指出,当动词clasificar(se)是不及物动词,并且指“在一场比赛或是竞赛中获得能够参赛或是晋级的必要分数”时,通常搭配para而不是a来连接补语。

 

La confusión puede tener su causa en que tanto para como a son preposiciones que expresan destino. La diferencia, según recoge la Nueva gramática de la lengua española, es que a se refiere a un destino físico, de ubicación, mientras que para incluye también un sentido de destino figurado, el de finalidad y propósito.
让人困惑的原因可能是para和a都是可以表示目的的前置词。根据《Nueva gramática de la lengua española》,其不同点在于“a”表示一个物理上的终点,一个位置,而“para”也可以表示一种比喻意义上的终点,可以表示目的和目标。

 

Así, en los ejemplos anteriores lo más adecuado habría sido decir «Chile no se clasificó para el Mundial Rusia 2017», «Colombia se clasificó para el Mundial y Perú jugará el repechaje» y «Del Potro se clasificó para las semifinales en Basilea».
因此在之前的例子里,更加适当的用法应当是«Chile no se clasificópara el Mundial Rusia 2017»、«Colombia se clasificó para el Mundial y Perú jugará el repechaje» ,以及 «Del Potro se clasificó para las semifinales en Basilea».

 

Ver también clasificarse para algo, pero también clasificar para algo.
另外,Clasificarse para algo和clasificar para algo这两种用法都是可取的。

 

咨询电话【林老师】:13013833891

了解更多苏州西班牙语培训>>>>苏州西班牙语培训 

了解更多苏州培训网>>>>苏州培训网  

热门机构推荐
西班牙语

免费体验课开班倒计时

11: 41: 09

稍后会有专业老师给您回电,请保持电话畅通

咨询电话:

本周热门资讯

全国分站 热门机构

北京西班牙语培训 上海西班牙语培训 广州西班牙语培训 深圳西班牙语培训 杭州西班牙语培训 苏州西班牙语培训 南京西班牙语培训 天津西班牙语培训 佛山西班牙语培训 南宁西班牙语培训 长沙西班牙语培训 重庆西班牙语培训 太原西班牙语培训 青岛西班牙语培训 宁波西班牙语培训 郑州西班牙语培训 西安西班牙语培训 厦门西班牙语培训 武汉西班牙语培训 成都西班牙语培训 无锡西班牙语培训 济南西班牙语培训 昆明西班牙语培训 贵阳西班牙语培训 扬州西班牙语培训 徐州西班牙语培训 珠海西班牙语培训 合肥西班牙语培训 长春西班牙语培训

语都中国(青岛)旗舰中心青岛日韩道外语学校武汉欧亚外语长沙奥林教育

申请试听名额

已有10254人申请免费试听

01电话咨询 |

QQ:
加盟合作:0755-83654572

今日已有25人申请,本月限额500