当前位置: 网校排名> 新东方在线> 2016年英语四级翻译:苏东坡《水调歌头》
新东方在线 英语四级培训

新学期备考全规划

英语四级

发布时间: 2016年03月31日

2016年英语四级翻译:苏东坡《水调歌头》

46网课试听

2016年英语四级翻译:苏东坡《水调歌头》

水调歌头·明月几时有

苏轼原作:

明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

林语堂译作:

How rare the moon, so round and clear!

With cup in hand, I ask of the blue sky,

"I do not know in the celestial sphere

What name this festive night goes by?"

I want to fly home, riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

Dancing to my shadow,

I feel no longer the mortal tie.

She rounds the vermilion tower,

Stoops to silk-pad doors,

Shines on those who sleepless lie.

Why does she, bearing us no grudge,

Shine upon our parting, reunion deny?

But rare is perfect happiness--

The moon does wax, the moon does wane,

And so men meet and say goodbye.

I only pray our life be long,

And our souls together heavenward fly!

编辑推荐》》

新东方英语四级

英语四级培训

英语四级辅导

×