当前位置: 网校排名> 新东方在线> 新东方:考研英语100句给力写作(四)
新东方在线 考研培训

考研

发布时间: 2017年02月23日

新东方:考研英语100句给力写作(四)

新东方考研精品课0元免费学

76. People looking back 5 or 10 years from now may well wonder why so few companies took the online plunge.

【写作技法】结尾写作

【翻译】再过5到10年,当人们回顾今天的时候,他们很可能会感到奇怪:为什么尝试网上销售的公司会如此至少呢?

77. An education that aims at getting a student a certain kind of job is a technical education, justified for reasons radically different from why education is universally required by law.

【写作技法】下定义

【翻译】旨在使学生胜任某种工作的教育是职业教育,设立这种教育的目的与法律所规定的普及教育的目的全然不同。

78. Rather, we have a certain conception of the American citizen, a character who is incomplete if he cannot competently assess how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself.

【写作技法】重复性写作手法

【翻译】当然,我们更应该具有作为美国公民的某种观念,即他必须能够准确判断外在因素对自身生活和幸福的影响,否则他的这种公民特征就是不完整的。

79. It should be observed, of course, that no school, vocational or not, is helped by a confusion over its purpose.

【写作技法】结论句

【翻译】当然,应该看到的是,不管是职业学校还是普通学校,如果混淆计算机教学的目的,就都不会受益。

80. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although on one had proposed to do so-and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.

【写作技法】分词短语做状语,动词并列。

【翻译】他宣称反对利用这种不同寻常的畜牧业技术去克隆人,并下令禁止使用联邦资金做这样的实验--尽管还没有人提议要那样做--并且责令成立一个由普林斯顿大学校长哈罗德-夏皮罗为首的独立专家小组,在90天之内就有关克隆人的国家政策提交汇报。

81. But NBAC members are planning to word the recommendation narrowly to avoid new restrictions on research that involves the cloning of human DNA or cells-routine in molecular biology.

【写作技法】破折号使用,补充说明。

【翻译】但是,NBAC成员计划在建议的措辞上更为严谨,以避免给克隆人体DNA或细胞等研究带来更多的限制--因为这是分子生物研究中的常规课题。

82. The panel has not yet reached agreement on a crucial question, however, whether to recommend legislation that would make it a crime for private funding to be used for human coning.

【写作技法】however插入语

【翻译】然而,专家组尚未就一个关键问题达成一致,即是否建议立法将私人资金用于克隆人的行为视为犯罪。

83. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos ( the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo's life, NBAC will remain silent on embryo research.

【写作技法】原因状语前置

【翻译】因为现行的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆研究用的胚胎(即人类后代出生前的最早阶段)或有意识地危及胚胎的生命,NBAC在胚胎研究这一问题上保持缄默。

84. NBAC members also indicated that they will appeal to privately funded researchers and clinics not to try to clone humans by body cell nuclear transfer.

【写作技法】采取措施

【翻译】NBAC成员明确表示,他们呼吁由私人资助的研究人员和机构不要试图通过人体细胞核转移技术去克隆人。

85. Shapiro and most members favored an appeal for such legislation, but in a phone interview, he said this issue was still "up in the air."

【写作技法】表"支持"

【翻译】夏皮罗和大多数委员赞成这一立法,但夏皮罗在一次电话采访中透露这一议题仍然"悬而未决"。

86. Science, in practice, depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of the minds of the men who watch the experiments.

【写作技法】比较结构

【翻译】在实践过程中,科学的进步与其说是依赖于实验,还不如说是依赖于实验观察者的准备性头脑。

87. The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets.

【写作技法】同位语

【翻译】苹果向下落到地上而不是飞到树上,这一事实回答了他长期以来一直对天空中更庞大的物体--月球和行星所存有的疑问。

88. How many men would have considered the possibility of an apple falling up into the tree?

【写作技法】疑问句

【翻译】多少人考虑过苹果向上飞落到树上的可能性呢?

89. Scientists tend to forget this when writing their cut and dried reports for the technical journals but history is filled with examples of it.

【写作技法】模板句子,例子比比皆是。

【翻译】科学家们在为科学杂志撰写老生常谈的报告时,往往忘记这一点,而历史上这样的例子比比皆是。

90. In talking to some scientists, particularly younger ones, you might gather the impression that they find the "scientific method" a substitute for imaginative thought.

【写作技法】插入语,中英文思维差异,汉语多名词,英语多代词。Ones代替scientists.

【翻译】在和一些科学家,特别是青年科学家交谈时,你可能会产生这样一种印象:他们认为用所谓的"科学方法"可以代替创造性思维。

91. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.

【写作技法】if条件句子

【翻译】如果实验完全按照科学杂志上登载的科学报告所陈述的那样,按事先的计划去规划和实施,那么,管理层期待研究能够产生可以用金钱衡量的结果是符合逻辑的。

92. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.

【写作技法】it句型: it is adv adj for sb to do sth

【翻译】审计人员也完全有理由相信,确切知道自己的目标并知道如何实现这一目标的科学家们根本没必要用一只眼盯着现金计数器的同时,还要用另一只眼睛盯着显微镜。

93. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team."

【写作技法】否定词谓语句首,引起主谓倒装。

【翻译】如果像他们的论文所反映的那样,科学家也想看到规律性和某种标准模式的一致性,那么管理人员歧视研究人员中的"标新立异者",而赞赏"善于合作"的墨守成规的人,也是无可指摘的。

94. When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War, it had a market eight times larger than any competitor, giving its industries unparalleled economies of scale.

【写作技法】含有比较成分,分词短语作状语。

【翻译】二战结束后,美国恰好进入了这样一个辉煌时期,这使得其工业经济达到前所未有的经济规模。

95. It was inevitable that this primacy should have narrowed as other countries grew richer.

【写作技法】it 句型: it is adj that句子

【翻译】随着其他国家日益强盛,美国的这一优势地位逐渐下降是不可避免的。

96. Some huge American industries, such as consumer electronics, had shrunk or vanished in the face of foreign competition.

【写作技法】such as引导成分充当插入语

【翻译】面对国外竞争,一些像消费电子产业之类的大型美国工业已经萎缩或逐渐消失。

97. And William Sahlman of the Harvard Business School believes that people will look back on this period as "a golden age of business management in the United States."

【写作技法】引号表突出强调

【翻译】哈佛商学院的威廉-萨尔曼相信人们将会把这一使其视为"美国企业管理的黄金时代"。

98. There is another way to commit evolutionary suicide: stay alive, but have fewer children.

【写作技法】there be句型,冒号作用:高度概括。

【翻译】还有一种进化论式的自杀:或者但缺少生孩子。

99. The grand mediocrity of today-everyone being the same in survival and number of offspring-means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribes.

【写作技法】插入语和列数字写作手法。

【翻译】今天这种极其显著的平均化--每个人的生存机会和子女数量都相同--意味着与部落相比,自然选择在印度中上层已经失去了80%的作用。

100. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

【写作技法】状语从句 it句型

【翻译】当一场新的艺术运动形成某种时尚时,理应弄清楚其倡导者的目的所在。因为无论他们的主张在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能被视为正常的。


热门推荐:

考研网校哪个好
新东方考研辅导班
考研培训班
考研培训机构哪个好
考研英语网络课程
文都考研网校
北京考研培训班

×