发布时间: 2016年12月06日
新东方在线英语四级频道考后首发2015年12月英语四级阅读真题及答案,同时新东方老师将对真题答案进行专业解析,请考生关注。更多2015年12月英语四级听力真题及答案、英语四级作文真题及答案、英语四级阅读真题及答案、英语四级翻译真题及答案,请查看【2015年12月英语四级真题答案解析】
2015年12月英语四级真题及答案 | |
阅读 | 作文 |
听力 | 翻译 |
今年在长沙举办了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动。选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。
解析:
[今年][在长沙]举办了(一年一度的)[外国人]汉语演讲比赛。
此句和上篇考点类似,难点在于句子主干的寻找,“演讲比赛”和“举办”应转化为被动关系,此外,“了”字表明活动业已完成,最好处理为完成时。
The annual Mandarin Speech Contest for Foreigners has been held in Changsha this year.
这项比赛证明是(促进中国和世界其他地区文化交流的)好方法。
This contest proves to be a good way to promote the cultural communication between China and other regions of the world.
它[为世界各地的年轻人]提供了[更好地了解中国的]机会。
It provides the youths all over the world with an opportunity to know China better.
另外,我们发现,前三句话主语一致,基础较好的同学可考虑将三句话合并在一起:The annual Mandarin Speech Contest has been held in Changsha this year, which proves to be ... and which provides ....
来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。
A total of 126 contestants from 87 countries gathered together in the capital of Hunan Province and competed in the semifinals and finals from July 6th to August 5th.
比赛并不是唯一的活动。
The contest is not the only activity.
选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。
Those contestants also have the opportunity to visit the famous scenic spots and historic attractions in other parts of China.
编辑推荐:
新东方英语四级:https://www.thea.cn/wx1820/
下一篇: 2016年6月英语四级翻译话题4篇