发布时间: 2016年10月21日
illustrate/vt.1.说明,阐明 2.举例说明 3.给…作插图说明
lus,luc,lud来自拉丁文lustris, lucidus=bright。
luster/ n.1.光辉, 光泽2.容光,光彩,荣耀3.发光体4.装饰性的发光吊灯
lustrous/a.柔软光亮的,光辉的
lust/n.1.强烈的欲望 2.强烈的性欲 3.【废语】愉悦,享乐
vi.1.强烈渴望 2.引起性冲动
lusty/a.1.愉快的,欢乐的 2.强壮的,有活力的,精力充沛的 3.贪欲的,好色的
listless/a.1.没有活力的,没精打采的 2.不热情的,不在心的
delude/vt.1.欺骗,蒙蔽,误导 2.迷惑,蛊惑
delusion/n.1.错觉,谬见,妄想 2.迷惑,欺骗,骗局
illusion/n.1.幻想,错误的观念 2.错觉,幻觉,假象
illustration/n.1.说明,例证 2.图解,插图
illustrious/ a.辉煌的,著名的,杰出的
allude/vi.(to)暗指,间接地提及,影射
allusion/n.1.引述,引证 2.提及,暗示
lucent/a.1.发光的,明亮的 2.透明的,清澈的
lucid/a.1.表达清楚的,易懂的 2.透明的,清澈的
2.(尤指生病期间或病愈后,糊涂状态中或过后)头脑清晰的,清楚的
elude/ vt.1.使不能理解,使不能记得,使不能达到 2.(以胆量、机智或技巧)避开,逃避
elusive/a.1.难懂的, 难捉摸的, 易忘的 2.难以定义或描述的 3.避开的,不易被抓获的
elucidate/vt.阐明,解释,说明
translucent/a.半透明的,光亮而不完全透明的
hallucination/n.1.幻觉,幻想 2.幻想的事物
逻辑辨证记忆提示:由lus, luc, lud演化而来的英文单词围绕着“bright(光亮的)”造词。这组词难理解的是以下两条造词思维:1)英文把“物理上的光亮”和“思想上的明亮”不分,如enlighten(v.启发,启蒙)就来自“light”,实际上“light”本身就有“light(明白,理解)”,“bright”的“聪明的”之意就是指理解能力强的;2)英文把“物理上的光亮”和“心情上的快乐”不分,如lust, lusty, delight, bright(快乐的,愉快的)。
重点词经典真题例句:It is not surprising that a bird in heavy molt often seems listless and unwell.(01.R)
若严重脱毛的一只鸟通常看上去总是没精打采而又病恹恹的话,那是不足为怪的。
While the Census Bureau and the United States government used the term SMSA (by 1969 there were 233 of them), social scientists were also using new terms to describe the elusive, vaguely defined areas reaching out from what used to be simple "town" and "cities".(97.R)
当人口调查局和美国政府用了SMSA(到1969年为止存在233个不同用法)这个术语的时候,社会科学家们也在用新的术语去描述晦涩而模糊的定义范围,这些新的属于是“town”和“cities”这些简单术语使用的延伸。
The plan impressed the university officials, and in time many of its recommendations were implemented.(02.R)
这个方案打动了这个学校的官员们,并且这个方案中的很多建议都及时地被实施了。
重点阅读:
新东方托福:
新东方托福培训视频:
托福辅导:
上一篇: 2016年托福考试词汇语法练习题(6)