杭州法语培训|英语语者学法语
1.The verb 'manquer'动词“manquer”
这是个容易混淆的但是很有趣的动词。你们中有些人开始说“这个动词有什么好混淆的,不就是个**组的动词么?”。好吧,你说对了,但是我说的不是变位。我们已知“manquer”翻译过来就是“miss”
那么我们翻一下下面的句子: I miss you. 我想你 If you are doing a word-by-word translation, you will have “I” = “Je”, “miss” = “manquer”, “you” = “tu” -> “Je te manque“. Sounds correct, no? Unfortunately, the answer is “NO”, the order is wrong. The right sentence should be Tu me manques.
如果是逐字逐句地翻译,就会得到“I”就是“je”,“miss”就是“manquer”,“you”就是“tu”,**后是“je te manque”。听起来是对的,不是吗?不幸的是,答案是否定的,顺序错了。正确的句子是“tu me manque”。和英语相反,法语中,被想的人是主语,想人的是宾语,结构就是“A manques à B”,相当于“A is missing to B”。
总之,你所要记住的就是在你想别人的时候,他可能比你更重要,所以他要做主语,而你不是。
2.Contraction with 'h' muet. 和哑音“h”的缩写。
你可能知道法语中一些元音开头单词的缩写,比如:je ai -> j'ai;le aspect -> l'aspect。你也知道法语中“h”是不发音的。比如:“hiver冬天”发音“ivεr”。但是无论“h”是元音还是辅音,换言之,对于法语初学者来说,以“h”为开头的单词要不要缩写不是个简单的问题。法语中,“h”在单词开头做元音时,意味着你需要缩写
比如:l'hiver冬天;l'hébergement留宿;l'herbe草;l'heure小时。有时候,有些单词通常是从其他语言中借过来的,“h”做辅音,意味着你不能缩写,但是这并不意味着可以发音。这样的叫做“嘘音h”,比如:le haddock黑线鳕;la haine仇恨;le hamburger汉堡;le hall大厅(h都不发音)。
3. Change in spelling (ma vowel = mon…)拼写的改变(ma 元音=mon……)
这是个小语法点,但是经常出错。看下面的句子:“J'attends ma amie ici”我在这等我的朋友。
“amie”开头是“e”,所以说话人说的是个女性,单词“ma”用在阴性名词前,这里看起来没有错,但是,对于法国人来说这听起来很别扭,所以他们用“mon”来代替“ma”,-> J'attends mon amie ici.
小贴士:跟英语中“a”和“an”的用法类似,法语中不接受词尾的元音后面再跟一个元音开头的单词(比如maamie),所以这种情况下,要考虑缩写或者改变拼写。
4. Adjective order形容词的顺序
英语中,大部分的形容词是放在名词前面的(只有很少极个别例外),但是法语中形容词位置很复杂,对于英语语者来说很容易混淆。
我们一起来看下这个问题:
规则1:通常,法语中的形容词都是放在所修饰的名词后面的。 Les chaussures noires黑色鞋子 特例1:某些形容词是放在所修饰的名词前面的: Bon, mauvais, petit, grand, joli, jeune, vieux,vieille(f), nouveau, nouvelle (f)
特例2:有些形容词既可以放在所修饰名词前面,也可以放后面,前后不通,意义不同: Son ancien mari他的前夫;Une statue ancienne一座古老的雕像
小贴士:通常来讲,法语形容词放在名词后。但是有特例,所以在你读一篇法文文章,发现一个形容词在所修饰的名词前面的时候,试着记住它,并且理解它的意思。这样尽可能注意地去读法文文章是提高你的法语水平的**办法,还可以避免出这种错误。
小伙伴们,你有中招么?你**常犯的错误是什么样儿的呢?(悄悄告诉你们,小编当时初学的时候,**容易犯的错误就是法语单词拼写,根据发音拼写的时候经常多出或者少写e,很容易跟英语单词混淆。)
咨询联系方式:17706502967 杨老师 或者QQ:2985648431 还可以直接在线咨询
想了解更多杭州法语学习培训班相关信息,记得在线留言哦!