苏州欧风小语种培训效果怎么样_苏州德语培训班
来源:教育联展网 编辑:佚名 发布时间:2018-08-28
欧风隶属于上海朗阁教育科技股份有限公司,是朗阁教育旗下专业的欧系小语种培训基地,致力于打造专业的德、法、西、意、日、韩语言培训服务。欧风小语种是朗阁教育旗下专业的欧系小语种培训基地,致力于打造专业的德、法、西、意、日、韩语言培训服务。
自创办以来,欧风坚定不移地走上了学术化,国际化的道路,小班化及多媒体教学授课模式,开拓欧洲语系培训新风向。面向全国推出考试课程签约制度,严控教学环节培养出众多优秀学员,并成为诸多世界知名企业长期指定语言培训供应商,教学成果受到国际肯定。
经过多年的学术积累,2016年,欧风升级了LPE教学体系。在原有创立的“Learning(学习)、Practice(实践)、Expand(拓展)”相结合的三元教学法的前提下,提出学习闭环,在坚守线下优质教学的基础上开辟线上学习服务平台,打造全新“学习周期”的理念。
在未来,欧风仍然将为实现欧洲语系学习者的目标而不断努力,为每一位欧风学员提供专属的学习方案。
欧风,量身定制你的小语种培训!
学习目标
本课程为德语零基础且需完成欧标A2级别考试的学员量身打造。
主要学员为在日常生活及工作中灵活运用德语进行沟通的职场人士。
帮助系统化地学习德语发音及变音规则。熟练运用A1-A2每个阶段中的语法知识。
能够进行流畅的职场对话,如服装、出行、教育等方面口语表达,为职场口语水平增值。
中德双语故事:野天鹅-8
"Auf welche Art kann ich euch erl?sen?" fragte die Schwester. Und sie unterhielten sich fast die ganze Nacht, es wurde nur einige Stunden geschlummert. “我怎样可以救你们呢?”妹妹问。他们差不多谈了一整夜的话;他们只小睡了一两个钟头。 Elisa erwachte von dem Rauschen der Schwanenflügel, welche über ihr sausten, die Brüder waren wieder verwandelt. Und sie flogen in gro?en Kreisen und zuletzt weit weg, aber der eine von ihnen, der jüngste, blieb zurück. Und der Schwan legte den Kopf in ihren Scho?, und sie streichelte seine Flügel, den ganzen Tag waren sie beisammen. Gegen Abend kamen die andern zurück, und als die Sonne untergegangen war, standen sie in natürlicher Gestalt da. 艾丽莎醒来了,因为她头上响起一阵天鹅的拍翅声。哥哥们又变了样子。他们在绕着大圈子盘旋;**后就向远方飞去。不过他们当中有一只——那**年轻的一只—— 掉队了。他把头藏在她的怀里。她抚摸着他的白色的翅膀。他们整天偎在一起。黄昏的时候,其他的天鹅又都飞回来了。当太阳落下来以后,他们又恢复了原形。 "Morgen fliegen wir von hier weg und k?nnen vor Ablauf eines ganzen Jahres nicht zurückkehren. Aber dich k?nnen wir nicht so verlassen! Hast du Mut, mitzukommen? Mein Arm ist stark genug, dich durch den Wald zu tragen. Sollten wir da nicht alle so starke Flügel haben, um mit dir über das Meer zu fliegen?" - - "Ja, nehmt mich mit!" sagte Elisa. “明天我们就要从这儿飞走,大概整整一年的时间里,我们不能够回到这儿来。不过我们不能就这么地离开你呀!你有勇气跟我们一块儿去么?我们的手臂既有足够的气力抱着你走过森林,难道我们的翅膀就没有足够的气力共同背着你越过大海么?” “是的,把我一同带去吧,”艾丽莎说。 Die ganze Nacht brachten sie damit zu, aus der geschmeidigen Weidenrinde und dem z?hen Schild ein Netz zu flechten, und das wurde gro? und fest. Auf dieses Netz legte sich Elisa, und als die Sonne hervortrat und die Brüder in wilde Schw?ne verwandelt wurden, ergriffen sie das Netz mit ihren Schn?beln und flogen mit ihrer lieben Schwester, die noch schlief, hoch gegen die Wolken empor. Die Sonnenstrahlen fielen ihr gerade auf das Antlitz, deshalb flog einer der Schw?ne über ihrem Kopf, damit seine breiten Schwingen sie beschatten konnten. 他们花了一整夜工夫用柔软的柳枝皮和坚韧的芦苇织成了一个又大又结实的网子。艾丽莎在网里躺着。当太阳升起来、她的哥哥又变成了野天鹅的时候,他们用嘴衔起这个网。于是他们带着还在熟睡着的亲爱的妹妹,高高地向云层里飞去。阳光正射到她的脸上,因此就有一只天鹅在她的上空飞,用他宽阔的翅膀来为她挡住太阳。 Sie waren weit vom Land entfernt, als Elisa erwachte. Sie glaubte noch zu tr?umen, so sonderbar kam es ihr vor, hoch durch die Luft über das Meer getragen zu werden. An ihrer Seite lag ein Zweig mit herrlichen reifen Beeren und ein Bündel wohnschmeckender Wurzeln, die hatte der jüngste der Brüder gesammelt und ihr hingelegt. Sie l?chelte ihn dankbar an, denn sie erkannte ihn, er war es, der über ihr folg und sie mit den Schwingen beschattete.
当艾丽莎醒来的时候,他们已经离开陆地很远了。她以为自己仍然在做着梦;在她看来,被托在海上高高地飞过天空,真是非常奇异。她身旁有一根结着美丽的熟浆果的枝条和一束甜味的草根。这是那个**小的哥哥为她采来并放在她身旁的。她感谢地向他微笑,因为她已经认出这就是他。他在她的头上飞,用翅膀为她遮着太阳。
相关推荐:
上一篇:苏州德语等级提升培训_苏州德语培训班 下一篇:苏州高中德语留学培训_苏州德语培训班